みんなのお仕事相談所

「みんなのお仕事相談所」では、ユーザーさまのご依頼の相場や製作期間、
契約書やお金に関する悩みを気軽に相談できるQ&Aコミュニティです。
違反案件についてはよくある質問の「【共通】違反のお仕事とは」をご覧ください。
また、違反報告についてはよくある質問の「【共通】違反報告とは」をご確認ください。

受注者からの相談
その他(仕事)に関する相談

仕様書翻訳料金(日→英)

回答
受付中
回答数
2
閲覧回数
2959
すぐ知りたい!  : すぐ知りたい!

仕様書の日→英翻訳の委託を受けています。
見積もりを頼まれているのですが、こういった仕事は初めてなので、相場を教えていただきたく思います。

IT系の技術仕様書
分量A4 27ページ(約2万字)

・日→英 翻訳者に対する料金
・ネイティブチェックに対する料金

・マネージメントに対するチャージ料
・納期

よろしくおねがいします。

2014年08月24日 12:47
松尾まきさんからの回答

工学系テクニカルライターを10年くらいしているものです。以前、システム開発の部署でも仕様書、マニュアル、ドキュメント等の翻訳をしていました。

・翻訳者の報酬の相場は、内容にも依りますが、30ページぐらいで3〜4万円ぐらいが相場だと思います。

・ネイティヴチェックの謝礼/報酬は、1万円ぐらいだと思います。
・マネージメントの方に対しては、その方が何の役割をしていて、どれぐらい関わっていらっしゃるのか分かりませんので、私には分かりかねます。報酬に関しては交渉で決められるのがいいのではないでしょうか?

・納期に関してですが、30ページのボリュームですと、1週間〜10日ぐらいが妥当だと思います。慣れていらっしゃる方であれば3〜4日でも十分かと思います。

ちなみに、私の場合ですと60ページで8〜10万円頂いています。ネイティヴチェックを入れる場合は、2〜3万お渡ししています。納期は1週間くらいですが、特急だと3〜4日で納品しています。あくまで、私の場合ですがお役に立てれば幸いです。参考まで。

2014年08月26日 09:01
相談者コメント

backalleyさん、ありがとうございます。
とても参考になりました。今日あたり見積が出せそうです。
また機会がありましたら、ぜひよろしくお願いします。

2014年08月28日 09:39
dais.cnsさんからの回答

こんにちは。
本件、英語にて日々案件創出している日本人のシステム開発者の立場からコメントさせていただきます。

当方が思う重要なポイントは、次のとおりかと。
☆オリジナルに極力忠実な英語とさせるのか?
  ← 英語の得意でない日本人が後日その翻訳を元に日本語のものと対比させての作業があるのかどうか。
☆オリジナルの構成を捨てても、英語にて判りやすいものとするか?
☆その中間策

料金については、このような仕事を翻訳部分のみでこなしたことがないので、相場はわかりません。
ちなみに、当方の料金としては、
 80千円/一週間工数(40時間相当。消費税、各種手数料等別)
という料金としております。
工数概算は、一週間以内程度かと思われますが、上述のポイントや、実際の構成
(図の中に日本語があったりして、その加工等もあり得る)を見てみないとなんとも判断が付きません。
納期としては、その工数概算に対して、安全率をかけますので、
適宜1.5倍〜2倍程度の余裕が欲しいところかと思います。

以上、ご参考まで。

2014年09月04日 13:15
不安や疑問に真摯に向き合い改善につとめます クラウドワークス安心安全宣言