個人 / 女性 / 50代後半 ( 埼玉県 )
最終アクセス: 約3年前
職種 |
---|
スキル |
---|
閲覧ありがとうございます。
金融・IT の英文和訳・和文英訳・英文記事要約・英文校閲・英文ライティングでプロとして 28 年のキャリア・実績がありこの分野のお仕事を受注しております。
金融は英訳・日本語要約・英文ライティングを得意としておりますが IT はおもに英文和訳を中心に手がけてきました。
投資運用会社でのアナリスト経験もあり、それ以前は東京証券取引所ではデリバティブ商品の清算業務世界展開プロジェクトで東証社長から提携先ロンドン証券市場清算機関 CEO 宛レターを始め全プロセスの翻訳を担当しました。東証の前の金融分野の実績としてはシティグループで米 NY 本社へ送る経営者会議議事録・買収/法人融資稟議書、米連銀/日本金融庁監査時宛提出資料、個人情報保護法立ち上げ時金融庁⇔経営陣間コレスポンデンス/ガイダンス/提出資料等 あらゆる形態の資料を扱いました。
IT ではマイクロソフトで技術センター社長付特命業務、アドビシステムズで米本社経営陣来日プロジェクトのジャパン側事務局業務等を経験し、それ以前は CAE 物理 (流体) 解析マニュアル和訳プロジェクト、さらにそれ以前は IBM、オラクル、マイクロソフト等の筆頭ベンダーにて日本市場に投入されるハードウェア/ソフトウェアのユーザーズガイド、プログラミングガイド、コマンドリファレンス、システム仕様書、オンラインヘルプ、GUI 等全形態のマニュアル/製品和訳プロジェクトのプロジェクトマネージャー業務に携わっていました。
現在はフリーランスで活動しています。
金融・IT の英語系であればいかなるタイプの資料も対応可能ですので前向きにご発注をご検討のほどよろしくお願いいたします。