個人 / 男性 / 40代後半 ( - )
最終アクセス: 約7年前
職種 |
---|
スキル |
---|
大元外国語高等学校 日本語科 卒業
高麗大学校 法学科 卒業(全額奨学生)
1998年 山梨県 富士吉田市の(有)ころぼっくるでアルバイト、現地生活
2001年から2007年まで司法試験の準備
2008年から2009年まで㈱大元C・Iに翻訳者として勤務
2009年から専業フリーランサー
2011年から日本の翻訳会社と取引を開始
翻訳経歴 7年
ユネスコ傘下の韓国翻訳家協会が主観した翻訳能力試験・日韓部門2級、日本語映像翻訳試験合格
日本語検定1級
ユネスコ傘下の韓国翻訳家協会会員
専門部門
法学:韓国国会・法制処の法律翻訳依頼を始めに、法学の論文、判例、契約書の翻訳経験など
特許:日本 および 韓国特許庁の特許公報を多数翻訳
医療:ソウル大学校が依頼した治験報告書をはじめに、介護分野の論文集、医療研究報告書、新薬広報資料の翻訳など
文学:小説翻訳経験が豊富(また、小説家を目指し、今まで自分で書いた小説の原稿は1万枚に及ぶ)
ビジネス・技術:サムスン電子、サムスンモバイルから定期的な翻訳依頼を受ける他に、ソフトバンク、東芝、ユニクロ、スクウェアエニックス、ユニバーサル・スタジオ・ジャパン、LG、ロッテ、現代車、GS、暁星、KOLONなど、日本・韓国の大手企業の翻訳などを多数遂行
観光:ソウル、仁川、済州島、大阪、沖縄、中部国際空港セントレアなど、数多な地域の観光案内を翻訳および校正し、場合によってはインデザインによる編集も可能
ゲーム:「ファイナルファンタジーレジェンズ」「デビルサバイバー2」「戦国カードコンクエスト」「ぼくのレストラン2」「ワンダーキング」などのゲームを翻訳または校正
「韓国ならでは」のレベルを超えて、韓国の翻訳会社、依頼人さえびっくりする超高速翻訳(今まで納期を守れなかったことは一度もない)
日本の翻訳会社とも取引関係を持ち、品質及び納期について硬い信頼関係を築き、 積水化学グループから特別指定翻訳依頼を受けており、中部国際空港セントレア 、亜細亜大学などの依頼主から持続的な依頼を受けている。(日本の銀行に口座を保有)
大型国際会議の同時通訳経験あり
ビジネス逐次通訳および観光通訳の経験豊富
韓国・ソウル
高麗大学校法学部法学部
大元外国語高等学校・日本語科