個人 / 女性 / 30代前半 ( 福岡県 )
最終アクセス: 約3年前
職種 |
---|
スキル |
---|
ご覧いただきありがとうございます。
私は鹿児島大学で交換留学後、アルバイトでやっていた通訳・翻訳から自分の力を弱さを感じ、済州通訳翻訳大学院に進学しまし た。大学院在中には通訳・翻訳のことを学びながら、 世界各国から吹奏楽(管楽)演奏者たちを呼び、コンサートやコンクール を開催している「済州国際管楽祭」の運営局で日本語通訳・翻訳とコンクールの運営を担当しました。大学院卒業後には、大手旅行会社にて紙媒体の旅行商品企画に携わっています。
【私の強み】
(1)いい結果を出せるように皆様をサポートできます。
コンクールを運営していた際には、約3週間以上を休みなく参加者と一緒に寮で寝泊まりしながら、一次予選、二次予選、本戦 まで参加者 100 人以上をフォーㇿしました。90%以上が韓国以外の国からの参加者であり、慣れない国での生活でトラブルも 多いため、緊急対応が求められまました。 大会ルールの説明・スケジュール管理・必要な人員配置などを行い、一人一人が不 安なく本番で最高のパフォーマンスを発揮できるように挑みました。
(2)何事も徹底的に準備し、業務を計画通りにできるようにします 。
同時通訳や逐次通訳では、自分が通訳する会議の資料を早めにもらえないことも多いため、まずは自分で予備知識を勉強してお くことが大事です。自分で予めどのような専門用語がでるかを予測して徹底的に準備していました。 このような経験から、相手からまだ何かアクションがなくてもその先を読むように心がけています。またその後、うまくいった こと、失敗したことをメモしておき、次に同じ仕事をする時の参考にして効率よく仕事ができるようにしました。
【稼働時間】
平日は1日2時間~3時間、週末はフルで在宅ワークをお受けしております。
豊富な経験と専門知識を持っていますので、正確でスピディーにご対応できます。
何かご不明な点などございましたら、お気軽にお申し付けください。
どうぞよろしくお願いいたします。
韓国 済州島
済州大学 通訳翻訳大学院