個人 / 女性 / - ( 東京都 )
最終アクセス: 3年以上前
職種 |
---|
スキル |
---|
高校時代に交換留学生として米国に1年留学。上智大学1年で実用英語検定1級を取得。外資系企業勤務後、米国の大学院修士課程を卒業(英語教育専攻)し、中、高校で英語を教えていましたが、2年前に退職しました。翻訳の仕事は2015年より開始しましたが、教員の仕事に専念するために中断していました。教育(各種推薦状を含む)、食、文化を得意としています。
主な実績:
ラグビーW杯組織委員会運営マニュアル51,500字
パラリンピックホテル選定資料 1,706字
日本手工芸協会作品展示パネル2,739字
Japan women's Open Tennis 共催企業社長挨拶 792字
大学院、奨学金(フルブライト)応募推薦状 多数
指導計画書(大学教員使用)1,191字
旅行代理店発行 ホテル紹介 4,425字
厚生労働省介護保険説明リーフレット 5,240字
日本語ニュース記事を英語で要約 週10本(継続受注中)
製菓器具メーカー販促インスタ 週2本(継続受注中)
翻訳とは異なりますが、大学入試用英語教材、文科省検定教科書も書いてきました。(Z会、旺文社)長文の書き下ろしも経験あります。
日本語をそのまま英語に「移す」のでは、読み手にうまく伝わらないこともあります。クライアント様と細かく連絡を取り合って、英語として伝わりやすいように内容を調整しながら翻訳を進めていきたいと考えております。
上智大学
University of Southern California