テレビCM放映中!

和英中翻訳・通訳

スキル・資格

会議同時通訳者

期間 2008年06月〜現在
詳細 様々な分野の国際会議で日英・英日・日中・中日・中英・英中のパターンで同時通訳を行いました。
クライアントは大手医薬品メーカー、金融機関、IT、弁護士事務所、官公庁など多数あります。
詳細な履歴は一部HPにて公開させて頂いております。
参考URL http://azuretra.wordpress.com
使用言語/ツール 中国語(北京語・広東語) 英語 日本語

翻訳者

期間 2004年01月〜現在
詳細 大学では翻訳を専攻しており、在学中から学内機関のITアシスタントとして学校のITセンターのウェブサイト翻訳及び作成を担当させて頂きました。
また、在学中で多数のフリーランス翻訳案件を請け負いました。
大卒後は大手日系企業に入社し、社内外数多くの契約書、メール、規約、定款、公的文書、プレスリリースの多言語版作成や翻訳を行いました。
得意分野:IT、技術、生物、バイオテクノロジー、医薬、金融、法律、契約書、ウェブサイト、貿易

会議通訳者

期間 2008年06月〜2012年09月
詳細 大手日系食品企業にて社長、副社長及び役員(日本人)の通訳や足スタントを担当させて頂きました。言語は日本語、英語、中国語(北京語・広東語)の4つでした。社内外で20〜30人規模の会議や取締役会など重要な会議を多数担当させて頂きました。逐次通訳、ウイスパリング、同時通訳(ブースや別室)を行いました。

和英中翻訳・通訳さんに
相談しよう!

一件でも仕事を依頼すると、
お仕事についてショートメッセージで
相談できるようになります
仕事を依頼する!(無料)

和英中翻訳・通訳 さんの
メンバー
(受注者)情報
クライアント
(発注者)情報
閲覧回数 : 1532 回
気になる!リスト : 28 人

【頼みたい仕事がある方へ】
ロゴマークのコンペ特集
アイコンデザインのコンペ特集
名刺デザインのコンペ特集
チラシデザインのコンペ特集
キャラクターデザインのコンペ特集

【お仕事をお探しの方へ】
在宅ワークの求人特集
SOHOの求人特集
副業の気になる情報まとめ

ご意見箱

× 今後表示しない