個人 / 男性 / 30代後半 ( 東京都 )
最終アクセス: 1年以上前
職種 |
---|
スキル |
---|
現職にて、翻訳プロジェクトマネージャーを行っております。
◆業務内容:
翻訳プロジェクトマネージャーとして、特許事務所、法律事務所、企業知財部へ特許明細書、裁判資料、レター等の知的財産関係のドキュメントの営業活動、翻訳作業における制作工程管理、リソース購買管理(外注翻訳者との価格、納期交渉)、利益管理に従事。
【外注リソース(翻訳者、校正者)数】 5000名
【担当顧客】 30社
【個人売上目標】 2億2500万円/年間
【私の長所】
■利益管理力
現職より「プロジェクトマネージャーは案件ごとの経営者として利益をとことん追求する」という信条を心掛けております。まず、どの案件においても「外注翻訳者に支払うコストは請求金額の1/3で案件を管理する」ということを念頭に、品質とコストのバランスが良い翻訳者をアサインすることで「品質」と「利益」を両立させ、案件毎に約25~40%程の利益率確保を可能にしてきました。
■計画・調整力
円滑に仕事を進めるためのスケジューリングと、関連部署や取引先企業との調整業務経験を多く有しております。
現職にて案件を受注した際、技術分野、売値、適切な翻訳者、チェック日数を常に考え、納期に間に合わせるための逆算を実施し、スケジュールに変更が生じた場合、再度関係者に確認をし、納期遅延を防ぐべく迅速に対応しております。
上記の経験から、「調整業務とは結果を伝えるだけでなく、その過程、現状についても伝える事に価値がある」ということを学びました。
■マニュアル作成
プロジェクトマネージャーの仕事は覚えるべきことが非常に多く、新入社員が入ってきたときに教えるべきルールが煩雑になるため、マニュアル改訂を行いルール整備を実施。
逐一追加されるルールをその都度更新する担当を務め、誰にでも理解しやすいマニュアル作成に努める。
現職の特性上、細かい作業、正確性には自信があります! よろしくお願いいたします。
東京都
明治大学