個人 / 女性 / - ( - )
最終アクセス: 1日前
職種 |
---|
認定工学背景ならびに効率的かつ正確な調査能力を備える訓練された日英双方向翻訳
翻訳業務経歴
1)電気機械工学 -- 装置設計、製造、運用事業に関わる文書翻訳
【日⇒英】 年間250,000単語、海外顧客に提出する技術文書ならびに業務文書、例えば、設計書、設計検証技術文書、試験手順書および同成績書、品質管理計画書、内部監査計画書および同報告書、業務メール、正式ビジネス書簡。また設計検証のため海外顧客が参照する、日本工業規格、日本溶接協会規格、国内検査機関が発行する検査報告書ならびに各種認定書および国内機器メーカーが発行する機器仕様書。
【英⇒日】年間300,000文字、海外顧客が発行する文書、例えば、要求仕様書、設計検査要領書および検査記録、試験要件書および試験記録、労働安全衛生要件書、鉄道車両基地運用手順書。また、設計と製造に必要な、欧州統一規格、国際鉄道連合規格、米国軍用規格、ならびに技術要員出向契約書や現地法人就業規則。
2)情報工学 -- 3D-CAD関連文書翻訳
【日⇒英】海外工場設備設計業務の現地シフトに関わる、設備設計要領書、3D-CAD操作説明書
【英⇒日】 米国製3D-CADの付加価値再販事業に関わる文書、MicroStationおよびAutoCADのマニュアルを含む技術文書
日本