教材の制作および販売、日本物産の輸出販売。
国際事業部においては国際貿易、および国際業務のアウトソーシング
International Importing and Exporting.
Producing educational materials.
国際事業部においては国際貿易、および国際業務のアウトソーシング
International Importing and Exporting.
Producing educational materials.
×
固定報酬制
|
〜 5,000円
|
---|---|
納品完了日
|
- |
掲載日
|
2017年04月26日 |
応募期限
|
2017年05月06日 |
応募した人 | 3 人 |
---|---|
契約した人 | 1 人 |
募集人数 | |
気になる!リスト | 4 人 |
e-現在日本向けに販売を予定しているDVDを海外でも発売するべく制作した物の英語の校正をしていただける方を募集しております。 正しい英語がわかりませんがまずは自分で文章の雰囲気のある程度の目安として英語を書かせて頂きました。 まずはヨーロッパをメインに販売する為、ネイティブの方、またはネイティブの最終チェックを受けられる方による丁寧なイギリス英語への翻訳をお願いしたいと思います。(アメリカ英語不可) DVDパッケージ、オープニングムービーの注意書き、一部のDVDメニュー(3ページほど)、DVD冊子、DVDに出演する人への契約書 を翻訳願います。 ページによっては一部のみの校正です。 翻訳していただきたい箇所、またその際の希望など注釈をつけた画像ファイルをお送り致しますのでテキストファイルなどに正しく校正したものを書いて頂ければと思います。(画像ファイルに直接でもかまいません) 現在のこちらの資金力が乏しく、2000円~3000円程度でもお受け頂ける方でお願い致します。このようにお恥ずかしながら十分な金額での謝礼が出来ませんがご希望であれば製品の冊子内に翻訳者名のクレジット表記(後の仕事応募の際の広報に使用して頂いても構いません)、また発売後、該当製品を無償で送らせて頂きたいと思います。 なにとぞよろしくお願い致します。 ▽仕事の目的・概要 【英語を通訳・翻訳する目的・概要 】 外国語学習教材の海外版制作 既に(素人のラフ翻訳により間違いだらけ)英語で書かれているもののイギリス英語への校正。 ・通訳・翻訳分量 約【 文字数 ■(かなり大雑把です。1ページあたり1分~3分で読み通す量です。)】 DVDパッケージ 800文字程度 オープニングムービーの注意書き 100文字程度 一部のDVDメニュー 1ページ目 50文字程度 2ページ目 616文字程度 3ページ目 600文字程度 DVD冊子 50文字程度 DVDに出演する人への契約書 700文字程度 【 ■ 希望する原稿の語調 】 教育機関でも使用予定の教材ですので教材にふさわしい真面目な語調 ▽重要視する点・経験 ・過去に通訳者・翻訳者として経験・実績がある方(ビジネス書の翻訳経験があると尚可) ・イギリス英語のネイティブの方 ・コミュニケーションがこまめに取れる方(こちらも拙い英語ですが英語でもコンタクトできます。) ・校正後の質問・訂正要望にお応え頂ける方 ▽翻訳の納期 【納期 】3~4日以内 ▽納品の形式 Word、テキストエディタなど校正者のご希望による |
特記事項 |
---|
|