「翻訳会社立ち上げのためのネーミング募集!!」へのCrystalizeさんの提案一覧

Crystalizeさんの提案

No. 提案内容 提案日時 お気に入り
741
profession=知的職業・専門職で弁護士や医師のことを指します
誠意と智慧ある弁護のサポートをするパートナーである意味を込めました。
2019年05月08日 23:20 0
727
Profound=心からの、深遠である、学識深い
traslator=翻訳家いう意味から
《深遠で思慮深く叡智をもって翻訳するもの》という広大イメージを込めました。
2019年05月08日 22:01 0

翻訳会社立ち上げのためのネーミング募集!!」への全ての提案

No. 提案内容 ユーザー 提案日時 お気に入り
752
「法訳す」です
2019年05月09日 11:14 0
751
as=最高の、一流の ※フランス語 assist=アシスト astro=星 ※イタリア語 明日 translation=翻訳 legal=リーガル 顧客を輝く未来へ導く最高のアシ...
2019年05月08日 23:59 0
750
バイリンがル2ケ国語、の法律版です。
2019年05月08日 23:59 0
749
TLT
はじめましてstepsと申します。 英語で「法律用語の翻訳」の意味を持つ「Translation of legal terms」 のイニシャルからのネーミングです ご検討宜...
2019年05月08日 23:58 0
748
ほんにゃく
翻訳を崩した、愛くるしいネーミングを考えました。
(退会済み)
2019年05月08日 23:49 0
747
Law(法律)+corpus(全集)= 世界の法律家を手助けする世界中の法律全集を目指す意味合い。 corpusは、言語学において、自然言語処理の研究に用いるために自然言語の文章を構造化し大規...
2019年05月08日 23:49 0
746
雅(みやび)+振袖のふたつの単語をミックスさせた造語です。 よろしくお願いいたします。
2019年05月08日 23:47 0
745
日本語と法律をかけました
2019年05月08日 23:36 0
744
翻訳translation+信頼trust という二つの単語から造った造語です。
2019年05月08日 23:33 0
743
フォーリーガル
ご提案させていただきます。 由来:Foreign language+Legal
(退会済み)
2019年05月08日 23:24 0
742
LAWTRAS / ロートラス ロウトラス law 法律 translate 翻訳 asssist アシスト での造語案です。
2019年05月08日 23:22 0
741
profession=知的職業・専門職で弁護士や医師のことを指します 誠意と智慧ある弁護のサポートをするパートナーである意味を込めました。
2019年05月08日 23:20 0
740
英国のsinger(スティング)の「Englishman in New York(イングリッシュマン・イン・ニューヨーク)」という曲の歌詞に I’m an alien I’m a legal ...
2019年05月08日 23:18 0
739
Trans legal トランスリーガル
法律リーガルと翻訳translation の造語です
(退会済み)
2019年05月08日 23:14 0
738
Legal Trans リーガルトランス
法律リーガルと翻訳translation の造語です
(退会済み)
2019年05月08日 23:13 0
737
令は古代、律と合わせて根本的な掟でありました。自らを掟にしっかりと当てはめ堅実な仕事をする出版社のイメージです。書籍という後世にまで残る、学びの礎に関わる出版社にふさわしいと思います
2019年05月08日 22:59 0
736
Legal(法律)+Translator(翻訳)+Answer(答える、解決策、対策、対処)の造語です。 法律翻訳として様々な対策、対処に応える 頼れるリーガンサーをイメージしてます。 ...
2019年05月08日 22:34 0
735
法律関連の翻訳を通じて、様々な面でユニバーサル化を牽引していくイメージでネーミングしました。ご検討よろしくお願い致します。
2019年05月08日 22:27 0
734
law「法律」 nas:成す、成し得る as:明日 上記の意味を込めて名付けました。 法律翻訳を成す、法律に関わる業を成す、という意味より名付けました。 法と聞くとかしこまったイメージ...
2019年05月08日 22:23 0
733
リーガバベル
リーガルとバベル(統一言語の象徴であるバベルの塔)から作った造語です。 https://www.j-platpat.inpit.go.jp/s0100 こちらで調べたところ、商標登録...
(退会済み)
2019年05月08日 22:22 0
732
arch-「最大級の、最高位の」 law「法律」 lead「導く、リードする」 上記の意味を込めて名付けました。 名前から業態が分かりやすいことを目指し、世界のアーチ、架け橋になるような...
2019年05月08日 22:14 0
731
global「世界的な」 law「法律」 上記の言葉をアレンジし名付けました。 世界を股にかける大きな会社を表しました。 ご検討下さい。
2019年05月08日 22:07 0
730
【TRANSLAW / Translaw / トランスロウ】 translation(翻訳)+law(法律)、からなる造語です。 シンプルに分かりやすいものです。 商標登録簡易検索...
2019年05月08日 22:05 0
729
Law=法律 Tra=Translation=翻訳 Rex=ラテン語で「王」・・からの造語です。 「法律関係の翻訳をする王様格の会社」です。
2019年05月08日 22:03 0
728
はじめまして、yaong*と申します。 law「法律」 radiance「輝き」 上記の言葉用い名付けました。 法律に関する翻訳を通じて、関わる人や企業に輝きをもたらす意味を込めまし...
2019年05月08日 22:01 0
727
Profound=心からの、深遠である、学識深い traslator=翻訳家いう意味から 《深遠で思慮深く叡智をもって翻訳するもの》という広大イメージを込めました。
2019年05月08日 22:01 0
726
Law(法律)+Gear(歯車)+Lowgear(牽引力)の造語です。 法務翻訳の歯車として、国際的にも業界を牽引していく会社のイメージです。 商標登録は検索なしです。ドメイン.jp...
2019年05月08日 22:00 0
725
司法上の裏ずけ書類を扱うと言う意味を込め固めのネーミングにしました。
2019年05月08日 21:59 0
724
法律といえばフクロウのイメージがあります。 翻訳というクライアントと足並み揃えて進むにあたり、チームワークもイメージしやすい カヤックという名前とあわせました。カヤックも相手がいないと前へ進...
2019年05月08日 21:51 0
723
ドイツ語で天秤の意味、 法律は、善と悪の天秤と言う意味あいで 提案させて頂きます。 よろしくお願いいたします。
2019年05月08日 21:49 0
722
【TRANSLEGAL / Translegal / トランスリーガル】 translation(翻訳)+legal、からなる造語です。 ご検討頂ければ幸いです。宜しくお願い致します。
2019年05月08日 21:44 0
721
初めまして高木孝夫と申します。今回ネーミングを考えさせて頂きました、読みはグレートロールです、意味は重大な役目です、頼れるアシスタントを目指しますと言う意味ですよろしくお願いいたしますけど
2019年05月08日 21:43 0
720
法律のプロです。
2019年05月08日 21:35 0
719
リーガルとトランスレイトの簡略化したもの
2019年05月08日 21:28 0
718
legalとtranslateを組み合わせた造語です。 グーグル検索で同一名称で上位に見当たりません。 簡易商標検索で同一名称0件です。
2019年05月08日 21:24 0
717
legalとtranslateを組み合わせた造語です。 グーグル検索で同一名称で上位に見当たりません。 簡易商標検索で同一名称0件です。
2019年05月08日 21:22 0
716
legalとtranslateを組み合わせた造語です。 グーグル検索で同一名称で上位に見当たりません。 簡易商標検索で同一名称0件です。
2019年05月08日 21:21 0
715
法律分野に特化した翻訳サービスであることと、弁護士事務所の頼れるアシスタントのような存在であることを表現してみました。
2019年05月08日 21:21 0
714
Stlaw(力強い)※弁護士事務所の頼れるアシスタントのような存在をイメージ Law(法律) 二つの単語を合わせてネーミングになります。 ご検討いただけたら幸いです。どうぞ宜しくお願い申し...
2019年05月08日 21:14 0
713
シンプルな名前にしました。
2019年05月08日 21:07 0
712
ご提案させていただきます。 アルファベット表記    LEGATRANS 日本語表記        リーガトランス LEGAl(リーガル、法律、法律の、法律に関する) TRANS...
2019年05月08日 21:04 0
711
Follow(添う)※弁護士事務所の頼れるアシスタントのような存在をイメージ(寄り添う) Law(法律) 二つの単語を合わせてネーミングになります。 ご検討いただけたら幸いです。どうぞ宜し...
2019年05月08日 21:02 0
710
ご提案させていただきます。 アルファベット表記    TRANSLEGA 日本語表記        トランスリーガ TRANSLation(トランスレーション、翻訳、通訳) LE...
2019年05月08日 21:01 0
709
ご提案させていただきます。 アルファベット表記    LEGALAIZ 日本語表記        リーガライズ LEGAL(リーガル、法律、法律の、法律に関する) rAIse(レ...
2019年05月08日 20:49 0
708
ご提案させていただきます。 アルファベット表記    LEGARX 日本語表記        リガークス LEGAl(リーガル、法律、法律の、法律に関する) ARc(アーク、架け...
2019年05月08日 20:44 0
707
リーガル関係を通訳する「translator」という意味です。よろしくお願いします。
2019年05月08日 20:37 0
706
リーガル関係を翻訳する「translator」という意味です。よろしくお願いします。
2019年05月08日 20:36 0
705
法曹界の「translator」という意味です。よろしくお願いします。
2019年05月08日 20:35 0
704
法律の「translator」という意味です。よろしくお願いします。
2019年05月08日 20:33 0
703
リーガルの「translator」という意味です。よろしくお願いします。
2019年05月08日 20:33 0
702
Lawyer;弁護士、  Terrace(テラス);照らす明日。 ご検討宜しくお願い致します
2019年05月08日 20:07 0
701
シェパードのイメージは優秀 警察犬 アシスタント だから どんぴしゃ です。
2019年05月08日 18:43 0
700
320で法訳メイトと親しみやすい名前を提案いたしました。 こちらの提案は、Crest(頂上)で最高、最も素晴らしいという意味を込めました。 簡易商標登録ヒットなしです。 ご検討よろしくお願...
2019年05月08日 18:32 0
699
世界的なイメージで考えました。
2019年05月08日 18:08 0
698
Themis テミスは、ギリシア神話の法・掟の女神。 商標登録ありません。
2019年05月08日 17:56 0
697
ルドベキア(花言葉:公正、正義)という黄色の小さな花があり、それにリーガルというキーワードを掛け合わせた造語になります。当方調べでは似たような名前の会社はありませんでしたが、申請の際はご確認お願...
2019年05月08日 17:04 0
696
Legal、Trust(トラスト/信頼)を組み合わせました。 Google、特許情報プラットフォーム、法人インフォなどでは 同名の企業は見当たりませんでした。 商標登録が可能です。 ご検...
2019年05月08日 17:02 0
695
Translation、 Legal、Serviceを組み合わせました。 Google、特許情報プラットフォーム、法人インフォなどでは 同名の企業は見当たりませんでした。 商標登録が可能で...
2019年05月08日 17:01 0
693
Legal、Translation、Trust(トラスト/信頼)を組み合わせました。 Google、特許情報プラットフォーム、法人インフォなどでは 同名の企業は見当たりませんでした。 ご希...
2019年05月08日 16:57 0
692
Legal、Translation、Trust(トラスト/信頼)を組み合わせました。 Google、特許情報プラットフォーム、法人インフォなどでは 同名の企業は見当たりませんでした。 ご希...
2019年05月08日 16:56 0
691
conversionは変換でそれをする一呼吸ということでerをつけました。 安直なネーミングですが、よろしくお願いいたします。
2019年05月08日 16:54 0
690
Wisdom(賢明、知恵)から考えました。ぜひご検討ください。
2019年05月08日 16:43 0
689
リーがるバイリンがる
語呂がいい感じで、可愛い感じにしてみました。
(退会済み)
2019年05月08日 16:40 0
688
「lawyer:弁護士」+「loyal:忠実な」+「lingual:言語の」の造語です。法律に特化した翻訳者は、クライアントである弁護士、弁護士事務所などに対して忠実な仕事をする最高のパートナー...
2019年05月08日 16:33 0
687
弁護士バッチに書かれている「天秤=balance」と 翻訳を意味する「translation」を合わせた造語です。 イギリス貴族に仕える執事=バトラーと響きが似ており、 「頼れるアシス...
2019年05月08日 16:31 0
686
「girasole」とはイタリア語でひまわりを意味する言葉です。 弁護士バッチのモチーフとなっているひまわりからイメージしました。
2019年05月08日 16:25 0
685
「司法書士:Judicial scrivener」からヒントをもらい、「司法翻訳者」という造語で「Judicial Translator」をご提案します。ひねりのない単純な発想ですが、ひと目で何...
2019年05月08日 15:43 0
684
LAWYERPLUS (ライヤブラス)
法律家ブラス よろしくお願いいたします
(退会済み)
2019年05月08日 15:41 0
683
dignity(尊厳)、promise(約束)、decipher(読み解く)の造語です。 ご検討の程、宜しくお願い致します。
2019年05月08日 15:15 0
682
ホーヤク
ご提案させていただきます。 由来:法律+翻訳
(退会済み)
2019年05月08日 15:00 0
681
今回ご提案致しますのは【WORLD'S INTERPRETER】です。読み方は『ワールズ インタープリター』になります。世界の翻訳者という意味では「インターナショナル」や「ユニバーサル」でも良い...
2019年05月08日 14:34 0
680
まず、何の会社なのかがすぐ分かるように「リーガル翻訳」 令和スタートの年に発足し、世界へと広がるように、名前を考えました。
2019年05月08日 13:32 0
679
 よろしくお願いいたします。
2019年05月08日 13:03 0
678
「愛」と「regal」を組み合わせてみました。 シンプルで、女性的な美しさのある名前だと思います。
2019年05月08日 12:46 0
677
「犬ぞり」と「Legal」を組み合わせてみました。 一度聴いたら忘れられない社名だと思います。 厳しい北の大地を走る犬ぞりのように、どんな厳しい仕事でもしっかりとやる、という意味があります。...
2019年05月08日 12:44 0
676
Trust(信用)+Justice(正義)です。 
2019年05月08日 12:43 0
675
law(法律)+Rise(上昇、向上)です。
2019年05月08日 12:43 0
674
明日+照るです。 未来を輝かせるイメージです。
2019年05月08日 12:43 0
673
ARC(架け橋)+明日です 未来への架け橋です
2019年05月08日 12:42 0
672
「translate(翻訳する)」と、「regal」を繋げてみました。 トラのようにカッコいい強さのある名前だと思います。
2019年05月08日 12:41 0
671
TRUST(信頼)+明日です。 トランスレーションの意味もあります
2019年05月08日 12:39 0
670
賢い選択に導きます
2019年05月08日 12:38 0
669
law(法律)+aid(手助け)です
2019年05月08日 12:38 0
668
「Legal」はそのままに、 お客様が依頼して解放された気分になるように、「free」を付けました。
2019年05月08日 12:38 0
667
Lex(ラテン語で法律)+ 幸せです
2019年05月08日 12:38 0
666
law(法律)+WISE(賢明)です。
2019年05月08日 12:37 0
665
reliance(信頼)+lien(フランス語で絆) を組み合わせました。 信頼の絆で結ばれるイメージです。
2019年05月08日 12:36 0
664
 law firm とお揃いで。よろしくお願いいたします
2019年05月08日 12:35 0
663
「リーガロゼ」と読みます。(é はロゼと読めるようにアクセント記号を入れました。) No. 657の別バージョンで、同じく legal と Rosetta Stone 組み合わせたものです。 ...
2019年05月08日 12:14 0
661
bilinugal とlegalを合わせました。バイリンガルであり、法律についてもバイリンガルなイメージでネーミングしました。よろしくお願いいたします。
2019年05月08日 12:09 0
660
先ほどの、letrusの英語版で、leagalからつけました。legal, trans, trustを合わせてみました。よろしくお願いいたします。
2019年05月08日 12:06 0
659
lex,trans,trustの造語です。法律文書を信頼をもって翻訳するというイメージです。よろしくお願いいたします。
2019年05月08日 12:05 0
658
法律文書を翻訳することを直接的に伝えるネーミングにしました。よろしくお願いいたします。
2019年05月08日 12:04 0
657
「リーガレッタ」です。 legal と、Rosetta Stone を組み合わせた造語です。 法律関連の翻訳会社、という意味でいかがでしょうか。 カタカナ表記ではノーヒット、アルファベット...
2019年05月08日 11:56 0
656
法律 in 翻訳 の省略形としての表記にしてみました。 法律の言葉が、翻訳作業の中を通っていくことで、別の言葉に置き換えられていくイメージを表現しました。 ご検討をお願い申し上げます。
2019年05月08日 11:52 0
655
バイリーガルと読みます。バイリンガルであり、リーガルにも特化していることをイメージしました。よろしくお願いいたします。
2019年05月08日 11:51 0
654
transulationと、ラテン語のi.a.(inter alia)を合わせました。特に翻訳に特化したという意味を持たせています。よろしくお願いいたします。
2019年05月08日 11:49 0
653
たくさんの言葉を取り扱うことをイメージして、またlexとかけて。よろしくお願いいたします。
2019年05月08日 11:44 0
652
legalとrealizeから考えました。よろしくお願いいたします。
2019年05月08日 11:42 0
651
lexとtraslationの造語です。よろしくお願いいたします。
2019年05月08日 11:41 0