×
固定報酬制
|
5,000円 〜 10,000円
|
---|---|
納品完了日
|
- |
掲載日
|
2016年04月16日 |
応募期限
|
2016年04月22日 |
必要なスキル
|
応募した人 | 4 人 |
---|---|
契約した人 | 3 人 |
募集人数 | |
気になる!リスト | 9 人 |
ebayで輸出をしております。 この度、翻訳者として1名募集を致します。 下記にお仕事内容を記載しておりますのでご興味が沸きましたらご連絡お願いいたします。 ------お仕事内容------- googleスプレッドシートに訳して欲しい文を記載しますので それを英語でしたら日本語、日本語でしたら英語に訳して頂きたいです。 原則として72時間以内での翻訳をお願い致します。 急用などが有る場合、相談していただければ期限は延ばします。 また、お客さんから届いたメールで早急に必要な項目はセル内を オレンジに色漬けしておきますので それは24時間以内の翻訳をお願い致します。 このオレンジの訳は早急手当てとして通常翻訳の2倍の報酬になります。 基本的に通常の翻訳の場合は72時間の納期期限がありますので ご自分のライフスタイルと兼業との調整がしやすいかと思います。 -------報酬------- 報酬の計算の仕方はスプレッドシートに赤枠が囲ってありますので その枠1つにつき60円計算になります。 オレンジ色漬けは120円です。 報酬はお店の売り上げ次第で昇給していきます。 以上が概要になります。 -------募集要項-------- ・英訳、和訳が出来る方(google翻訳などの翻訳ツール禁止) ・チャットワークかLINEで連絡ができる方。 ・長期で出来る方。 ・Googleスプレッドシートが扱える方、または自分で調べて使い方を学習できる方。 ・納期が守れる方、もしくは遅れそうになったらしっかりと連絡して頂ける方。 ------応募の際にして頂きたい事--------- 翻訳のテストをして正確性等をはかりたいので 下記の和文と英文を翻訳して 応募してください。 和訳)It may seem like a 13-year-old company with a $9 billion valuation would have proven itself a long time ago, but the federal government's showdown with Theranos shows that unicorn status does not excuse a seemingly faulty product. 英訳)最先端ゲームの感動体験をすべてのユーザーに。「リアル」と「ファンタジー」の融合により生み出される圧倒的な世界観とグラフィック。ファイナルファンタジーは、新たな世代のための新たな礎を、今、再び生み出そうとしている。 以上です。 よろしくお願い致します。 |
特記事項 |
---|
|
クラウドワーカー | 応募日時 |
---|---|
mochi_mochi1 | 2016/04/17 04:49 |
ばいそん。 | 2016/04/17 01:33 |
hrnm3271 | 2016/04/17 00:54 |
Rose0102 | 2016/04/16 21:20 |