弊社は「スマートフォンをより簡単に!」をモットーに、旅行者向けスマートフォン・アプリの企画開発およびアプリ作成支援WEBサービスを提供いたします。事業概要は次のとおりです。
・スマートフォン向けソフトウェアの企画・開発
・スマートフォンアプリ作成支援サービス
・教育分野におけるO2Oサービス
・スマートフォン向けソフトウェアの企画・開発
・スマートフォンアプリ作成支援サービス
・教育分野におけるO2Oサービス
×
固定報酬制
|
5,000円 〜 10,000円
|
---|---|
納品完了日
|
- |
掲載日
|
2016年11月01日 |
応募期限
|
2016年11月02日 |
応募した人 | 4 人 |
---|---|
契約した人 | 1 人 |
募集人数 | |
気になる!リスト | 0 人 |
すでに翻訳済みの iPhone アプリのネイティヴチェックと修正をお願いいたします。 ▽仕事の目的・概要 ソーシャル系の iPhone アプリがあり、英語にローカライズしたいと考えております。 日本人が分かる範囲で翻訳していますが、ネイティヴレベルではありませんので、ネイティブレベルの方にチェックをしていただきたく思います。 ・通訳・翻訳分量 チェックをしていただかなくてもよい都道府県名や国名などを除くと、実質 2000 - 2500 words です。ただワードカウントツールが使えませんので、ざっくり感です。応募していただいた方にはファイルをお見せいたしますのでその時点で再見積もりしていただいても結構です。 画面数ですと32画面です。サンプルを添付しておりますのでご参照ください。 ・希望する原稿の語調 アプリにふさわしい内容。 ▽重要視する点・経験 iPhone を持っていなくても翻訳はできますが、もし可能でしたら iPhone をお持ちで、リリース前のアプリをインストールしていただける方を優遇します。 ▽翻訳の納期 なるはやです。 ▽納品の形式 形式の違う3つのテキストファイルをお渡ししますので、それに直接修正していただければと思います。 形式は、ファイルを見るとわかります。 また、参考として、アプリのスクリーンショットも提供します。 ▽注意点・禁止事項 ※翻訳・通訳した内容を第三者に漏洩する行為は厳禁です ▽その他コメント 翻訳・通訳する内容についてご質問等ありましたら、お気軽にご連絡ください。 たくさんの通訳者・翻訳者の方々の応募をお待ちしております。 |
特記事項 |
---|
|