「みんなのお仕事相談所」では、ユーザーさまのご依頼の相場や製作期間、
契約書やお金に関する悩みを気軽に相談できるQ&Aコミュニティです。
違反案件についてはよくある質問の「【共通】違反のお仕事とは」をご覧ください。
また、違反報告についてはよくある質問の「【共通】違反報告とは」をご確認ください。
翻訳証明書について相談させてください。
去年から副業で翻訳の仕事を受注しており、こちらに登録しています。たまに“翻訳証明書発行できる方”への求人があります。この証明書は個人で発行することも可能なのでしょうか?
それとも、証明書発行できる法人の方や会社に所属している方限定になるのでしょうか?
ネットにもあまり載っておらずご教示いただけると嬉しいです。
こんにちは。
私は翻訳の仕事に携わっていませんので(完全に別分野が専門です)、一般的な話で宜しいでしょうか。
(Q)ネットにもあまり載っておらずご教示いただけると嬉しいです。
(A)私自身は翻訳の仕事についてはさっぱり分からないのですが、「翻訳証明書 申請証明」でとりあえず検索してみましたところ、このサイト様を見つけました。
「翻訳証明書とは?必要になるケース及び依頼する際の注意点を解説」 世界をつなぐ翻訳のエキスパート・繁栄の使徒 翻訳会社FUKUDAI
https://www.fukudai-trans.jp/case/certificate-of-translation/
『1.依頼する翻訳会社が正式な翻訳証明書を発行できるか
ビザの申請等に必要とされる戸籍謄本等には、公認翻訳者による「認証翻訳」が必要になるケースが多く、翻訳証明書の提出を義務づけている場合がほとんどです。』
こちらのサイト様を見る限り、証明書の1つであるビザの申請等には「公認翻訳者」の資格が必要のようですね。
発行(申請?証明?)するためにはこの資格がどうやらキーワードとなりそうなので、その資格について調べてみてはいかがでしょうか?
このサイトが様々な資格について書かれているようです。
「翻訳者におすすめの資格・検定まとめ!難易度と取得のメリットも」 おすすめ英会話・英語学習の比較・ランキング- English Hub
https://englishhub.jp/career/qualification/translator
あなた様のように、今の自分よりワンランク上の仕事にも取り組んでみようと考える意欲的で前向きな方は素敵ですね。
頑張って下さい、活動応援しています!
ezuki様
詳しく教えていただきありがとうございました。とても参考になりました。
紹介いただいたサイトも見てみます。まだまだこれからですが、いろいろ勉強して参ります。
ありがとうございました。
こんにちは。私の個人的な体験になりますが、私が外国人のパートナーと結婚をする際の大使館からの案内には「認証された翻訳家でなくてもいいですが、大使館の翻訳認証が必要です」と記載がありました。
私の場合は、になりますが、その時は最悪友達に翻訳してもらってその後翻訳認証が下りれば正式な書類として認められる、というルールでした。(結局誤訳が心配なので専門家に頼んだんですけどね)
おっしゃっている「翻訳証明書」というのが「私が翻訳しました」という証明であれば、一般的な「業務修了書」のようなものを自分で発行し、ハンコやサインを入れて渡す形になるのではないのかと想像しています。(あくまでも想像ですので、参考程度に)
ezuki様がおっしゃっているように、言語や依頼者の提出先の国によって資格が必要であったり、規則が変わるのではないかと思うので、契約前に一度聞いてみたら安心だと思います。
(こちらも勝手な想像ですが、たいてい結婚の申請で翻訳が必要な場合は大使館公認の翻訳者を紹介してもらえるので、もし私のようなケースの人が依頼していたのならなるべく安く終わらせたいとお考えの発注者ではないのか、その場合発注者が善悪どちらか分からないのでリスキーだなと思いました)
個人情報を共有しないといけないので慎重に応募してみてください。
お仕事頑張ってください!
Ryotetu様
ご回答ありがとうございます。そのような正式でないタイプもあるのですね。もし自分が興味のある証明書付きの翻訳依頼がありましたら、確認してみたいと思います。
とても勉強になりました、ありがとうございました。
Ryotetsu様
表記を間違えしまいました。
失礼致しました。