個人 / 女性 / - ( - )
最終アクセス: 3年以上前
職種 |
---|
スキル |
---|
台湾で生まれた育ったネイティブスピーカーです。オーストラリアで3年間の就業後、現在日本在住です。
8年間台湾の外資系マーケティング業界で、ブランドメッセージや販売促進企画の英語から中国語へのローカライズをしてきました。その後、オーストラリアのワイナリーで働きはじめ、現地中国、台湾旅行者の通訳、メニューやワインの説明文の中国語翻訳(繁体、簡体)もしてきました。
日本人夫とのの結婚を機に日本への移住した後、日本の文化に毎日触れながら、日本語習得を続けました。集中した勉強で、1年間でJLPT N2を合格。リーディングは満点でした。
日本語が解るようになったので、日本語にはない中国語独特の文法や表現方法があることを理解しています。語彙や意味だけでなく国の文化を理解した上で翻訳することで対訳でない翻訳がご提供できると思います。そのため、言葉の一つ一つ、背景を考慮して翻訳することが私の大切にしていることです。現在は主に日中翻訳と記事の作成をしています。
<対応サービス>
日本語⇄中国語(簡体、繁体)
英語→中国語
英語→日本語
の翻訳を専門としています。
外資系の消費財、ファッション、飲食飲料のマーケティング業界にて10年以上の経験があります。3言語による統一したメッセージになるよう、文化の背景を考慮した翻訳が可能です。文章の難易度、業界によって、中国語→英語、日本語→英語も可能です。
<対応案件>
広告、飲食店のメニュー、店頭POP、カタログ、マナー注意事項等、社内資料、ビジネス文書・メール、語学教科書、マニュアル、ネット記事、お手紙、ホームページ等。イラストレーター、フォトショップでの修正も可能(カタログ、チラシ、メニューなど)
中→日翻訳の場合、マーケティング業界20年以上のネイティブ日本人夫が最終確認をしますので、翻訳・文章の質についてもご安心ください。
<翻訳作業歴>
(英語→中国語)
オーストラリアでのワイナリーの歴史、ワインの説明文章
レストランのメニュー
(日本語→中国語)
日本観光サイトの中国語記事制作
神社仏閣で販売されている商品の説明文
消費財やファッション用店内POP
ご依頼、ご相談のやりとりは全て日本語で対応できます。もちろん中国語や英語にも対応。気楽にご質問ください。
台湾
台湾世新大学国際コミュニケーションジャーナリズム学 学士卒業
オウンドメディア・ブログ記事作成 / レビュー・口コミ / 記事・Webコンテンツ作成 / 文書作成 / 編集・校正・リライト / セールスコピー・セールスレター / 電子書籍制作 / メルマガ・DM作成 / その他(ライティング)
質問・アンケート / ABテスト / データ検索・データ収集 / データ入力 / エクセル作成 / テキスト入力・キーパンチ / リスト作成 / パワーポイント作成 / Word作成
ネーミング募集 / キャッチコピー・コピーライティング / 企画・プロモアイデア募集 / 商品企画
翻訳・通訳 / 英語通訳・英文翻訳 / 中国語翻訳 / 出版翻訳 / 映像翻訳・メディア翻訳・出版翻訳