個人 / 男性 / 70代前半 ( 神奈川県 )
最終アクセス: 3年以上前
職種 |
---|
或る大手トラック・バス製造販売会社(日野自動車)を定年退職して、フリーに翻訳・通訳の仕事(特に技術分野翻訳、映像字幕翻訳更に全国通訳ガイド)を行いたく種々活動しております。
詳細につきましては下記をご覧頂きたくお願いいたします。
*大学を卒業後入社した日野自動車で定年更に3年の契約期間も含めて約40年間勤めました。 40年の期間の大半の約20年は車(トラック)を海外で生産するのに関係する業務、所謂グローバリゼーション化、に就いておりまして、そして実際の仕事はトラックを造る為に必要な全てのもの、の図面から始まり、規定類、検査法・QC工程表などの書類、更に付随するドキュメント等を翻訳する事でした。
*その他の仕事として、勿論、通訳(対個人・会議両方)、アテンド・ガイド、また出張も実施しました。但し、通訳については、主要業務ではなく、また頻度・内容的にも不足していたと感じておりまして、”現在”、-退職後―まずヒアリングだと思い、NHKの衛星放送のPBSワールドニュース番組、映画(DVD分も含む)、更にAFN等を集中的に視聴しています。 これらの成果を活かして、通訳ガイドの仕事をやってみたいと思っています。 *また、上で述べました通訳面での力を強化したいとの思いで行いました映画(DVD分も含む)の視聴を続けていった結果、、映画の字幕の翻訳について興味が沸き専門のソフトウェアを買ったり、いくつかの字幕翻訳にも挑戦しました 。
愛媛県今治市
神戸市立外国語大学外国語学部英米学科