個人 / 男性 / - ( 兵庫県 )
最終アクセス: 9ヶ月前
職種 |
---|
スキル |
---|
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。
これまで20年間、フリーランス翻訳者として主に工業系の産業翻訳に携わってきました(日英:7、英日:3)。
機械、建築・土木、環境、医薬、ビジネス、IT、自然科学分野を得意とし、マニュアル、取扱説明書、作業指示書、論文、カタログ・パンフレット、各種プレゼン資料、ビジネス文書を扱いました。
【資格】
実用英語技能検定(英検)1級
翻訳実務士。TQE(翻訳実務検定)合格 専門科目:環境 英日
同上:医学・薬学 日英
【自己PR】
納期を厳守します。
メールの返信等レスポンスの早さを心がけています。
原文の意味を正確に理解し、対象言語で的確に翻訳することを常に心がけています。
自然な文章に訳すために、表現だけでなく発想の仕方まで掘り下げてとらえるようにしています。
原文の意味を誤解のないように伝えることができるように適切な配慮を払います。
用語の統一や的確な申し送りを行います。
集中して丁寧にチェックします。
ここ数年の毎月の平均作業量は、日英で7万文字程度です。
現在、急速に浸透している機械翻訳(MT)にもニーズに合わせて柔軟に対応していきます。チェックやポストエディット(PE)にも関わり仕事の幅を広げています。また、スキルアップを図るため、直近では医薬翻訳の講座を2コース受講しました。
インストラクター・営業で培ったコミュニケーション能力を活かし、円滑な業務を行う調整力には自信があります。
兵庫県
神戸市立工業高等専門学校土木工学科第三学年課程修了