スキル・資格・アドバイザー
個人 / 女性 / - ( - )
職種 |
---|
スキル |
---|
ご覧いただきありがとうございます。中日翻訳、英日翻訳、日本語文章校正を主に承ります。
2016年に登録しましたが、2019年より本格的に活動を始めました。母語は日本語です。中国語翻訳に関しては通信講座にて勉強も続けております。
◆翻訳する上で心がけていること
中国語の内容を正しく把握し正確な日本語に訳出するのはもちろんですが、それぞれの言語のもつ温度を大切にしております。中国語は温かみがありなにより端的なところが大好きで、日本語は細やかさがあり語尾の文字でニュアンスがガラッと変わるところが面白いと感じております。
◆中国語翻訳実績
・漢方薬に関する文書 約5万字
・中国企業とのメールのやりとり(日→中含む) 約1万字
・世界史教材 約5000字
◆校正実績
・博士論文 約14万字
・論文 約2万字
・講演会資料 約3万字
・授業レジュメ 約2万字
・研究レポート 約10万字
◆資格
・旧HSK9級/新HSK6級(スコア250)/中国語検定2級/TECC971
・TOEIC920/英検準1級
◆就労経験
・航空業界
・旅行業界
・大使館関連
◆その他
・3時間以内に必ずご返信致します。
・ボリューム、内容によりますが4日以内での納品を心がけております。
・日中は未就学児を育児しているため作業時間がとれませんが、事前に相談いただければ対応できる場合もありますので、お気軽にご相談ください。通常は1日3-5時間作業時間がとれます。
東京外国語大学