×
固定報酬制
|
ワーカーと相談する
|
---|---|
納品完了日
|
2017年10月06日 |
掲載日
|
2017年09月19日 |
応募期限
|
2017年09月22日 |
応募した人 | 18 人 |
---|---|
契約した人 | 0 人 |
募集人数 | 1 人 |
気になる!リスト | 15 人 |
■海外サイトを英語通訳・英文翻訳するお仕事で、通訳者・翻訳者の方を募集します。翻訳するボリュームは決定しておりますので下記を確認いただき、お見積りの方を頂きたいと思います。スピード感とこまめなご連絡が可能そうな方に早急に決定したいと思います。 ▽仕事の目的・概要 http://www.berryalloc.com/global/en/Floors/Vinyl-Planks 上記ページに掲載されている8商品分の日本語への翻訳をお願いします。 【PURE Click】 PURE Click55-Standard PURE Click55-XXL PURE Click55-Stone(612×612) PURE Click55-Stone(612×306) 【PURE GlueDown】 PURE Glue Down55-Standard PURE Glue Down55-XXL PURE Glue Down55-tiles(650×650) PURE Glue Down55-tiles(650×325) 商品をクリックするとページが遷移して各商品ごとに5つのタブ分けで詳細情報がみれるようになっています。 【general info】【Technical】【Installation】【360°Locking】【Warranty】【Documents】 重複している内容も多いのですが、この5つのタブの中の文言やpdfドキュメントもすべて含む前提でお願いします。 ※【Documents】タブの中の各国語の資料については英語のみの対応です。 ▽ 通訳・翻訳分量 文字量はわかりませんが、上記のページを確認いただきたいと思います。 ▽重要視する点・経験 ・過去に通訳者・翻訳者として経験・実績がある方(ビジネス書の翻訳経験があると尚可) ・納期を守れる方 ・正確さとスピード感を保って作業を行える方 ・コミュニケーションがこまめに取れる方 ※ビジネス用語の理解、ビジネス特有の言い回しが重要になりますので、経験と実績は重視します。 過去の成果物などを、確認させてください。 ▽翻訳の納期 10月6日までにお願いできればと思います。 ▽納品の形式 Word、テキストエディタなど ▽注意点・禁止事項 ※翻訳・通訳した内容を第三者に漏洩する行為は厳禁です ※ウェブの自動翻訳サービス等を使って翻訳したものをそのまま使用することは厳禁です ▽その他コメント 翻訳・通訳する内容についてご質問等ありましたら、お気軽にご連絡ください。 たくさんの通訳者・翻訳者の方々の応募をお待ちしております。 |
特記事項 |
---|
|
クラウドワーカー | 応募日時 |
---|---|
ayktnkgj8114 | 2017/09/22 21:57 |
iris101301 | 2017/09/21 08:34 |
cafe_au_lait | 2017/09/20 22:21 |
(退会済み) | 2017/09/20 20:54 |
角 和也 | 2017/09/20 19:12 |
shimizu_om | 2017/09/20 18:00 |
MinatoYoko | 2017/09/20 17:10 |
higucci | 2017/09/20 09:35 |
Mayu0509 | 2017/09/19 21:54 |
HeadzTrading | 2017/09/19 20:46 |
jackamano | 2017/09/19 20:45 |
Sato Tomio | 2017/09/19 20:10 |
erikalpine | 2017/09/19 16:56 |
Sato23 | 2017/09/19 16:50 |
miki3636 | 2017/09/19 15:49 |
(退会済み) | 2017/09/19 15:12 |
jjndau17 | 2017/09/19 14:43 |
山田 あずき | 2017/09/19 14:03 |