株式会社DRIPS
新規事業をしてヘルスケアのハードを用いたサービスを開発しております。
新規事業をしてヘルスケアのハードを用いたサービスを開発しております。
×
固定報酬制
|
〜 5,000円
|
---|---|
納品完了日
|
2018年04月17日 |
掲載日
|
2018年04月16日 |
応募期限
|
2018年04月17日 |
応募した人 | 6 人 |
---|---|
契約した人 | 1 人 |
募集人数 | 1 人 |
気になる!リスト | 1 人 |
【 会社説明とお礼状】日本語からフランス語に翻訳するお仕事で、翻訳者の方を募集します。 ▽仕事の目的・概要 【 会社の説明とお礼状をフランスの方に送る文章の翻訳です 】 例文を下に載せております。 ・翻訳分量 約【 日本語で22文:文字数 915文字 】 ・希望する原稿の語調 【 ビジネス:失礼のないよう適切で丁寧な文章でお願いいたしたいです 】 ▽重要視する点・経験 ・過去に翻訳者として経験・実績があり、ビジネス文章の翻訳経験があるかた ・納期を守れる方 ・文章の正確さとスピード感を保って作業を行える方 ・コミュニケーションがこまめに取れる方 ※ビジネス用語の理解、ビジネス特有の言い回しが重要になりますので、経験と実績は重視します。 過去の成果物などを、確認させてください。 ▽翻訳の納期 【 4月17日12:00 】までにお願いできればと思います。 ▽納品の形式 Word、テキストエディタなど ▽注意点・禁止事項 ※翻訳した内容を第三者に漏洩する行為は厳禁です ※ウェブの自動翻訳サービス等を使って翻訳したものをそのまま使用することは厳禁です ▽その他コメント 翻訳する内容についてご質問等ありましたら、お気軽にご連絡ください。 たくさんの翻訳者の方々の応募をお待ちしております。 文章は以下のような文章になります。例文を載せておきます。 例文1【多様なリクエストにお応えします。 宿泊先、各種レストランやショッピング、国内外の旅行の手配など、皆様の要望に応じたオルジナルな企画のパッケージを作成します。 ビジネスのキーパーソンのご紹介等もご要望に応じて、アレンジ致します。 VIPの方々は同伴者をお連れになるケースがあります。その際には同伴される方々に短期間でも十分楽しんでいただけるプログラムをご用意致します。】 例文2【私共、(××会社名)は、日本をご訪問される方々のPersonalConciergeとして、皆さまの必要とする様々なサービスをいつでもご提供致します。 次にまた日本をご訪問される際にも私共に声をかけていただき、快適で、充実した日本滞在を実現していただきたいと思います。 また、お目にかかれる日を心よりお待ち申し上げております。 】 |
特記事項 |
---|
|
クラウドワーカー | 応募日時 |
---|---|
山田 あずき | 2018/04/17 11:20 |
jackamano | 2018/04/17 09:49 |
k.nakashix | 2018/04/17 01:34 |
milkie | 2018/04/16 21:36 |
eurostar11 | 2018/04/16 20:46 |
福ふく | 2018/04/16 20:33 |