個人 / 女性 / - ( - )
最終アクセス: 3年以上前
職種 |
---|
スキル |
---|
<翻訳について>
● 法律会社で英日による文書作成・翻訳を担当しています。
● オンライン翻訳サービスで日英・英日翻訳実績2000件以上。法律文書・ビジネス文書のほか、IT、広報、学術論文などを手掛け、クライアントの皆様から高評価をいただいています。英日翻訳では、日本の方に英語のコンセプトが分かる訳出を、日英翻訳では直訳を避け、ネイティブ並みの自然な訳出を心がけています。
ー主な翻訳実績ー
*公的機関提出文書…謄本・登記申請書・日銀・金融庁報告書など(英日、日英)
*各種契約…サービス基本契約、JV契約、不動産賃貸・売買契約、守秘義務契約など(英日、日英)
*公文書…地方自治体から公使への書簡、ビザ関連の上申書など(英日、日英)
*マニュアル…アンドロイド機器、製造機械、社内アプリなど(英⇒日)
*海外大手ホテルブランドのロイヤルティプログラム(英⇒日)
*オンラインゲームシナリオ(日⇒英)
*LINEスタンプ・ゲーム等紹介文(日⇒英)
*プレスリリース…自動車メーカー、保険会社の事業報告、国際展示会、オペラ来日上演など(英日、日英)
*商品カタログ…ブランド新規ラインナップ紹介(英日、日英)
*入札プレゼン…跡地利用の都庁向けプレゼン(英⇒日)
*映像翻訳…アニメ作品の海外向け台本(日⇒英)
などなど。
<その他スキル>
● ウェブサイトを過去に数件受託して作成したことがあるので、インターネットの用語や構造についての知識があります。
● Officeドキュメント全般(Excel、Word、PowerPoint)は高度な拡張機能を用いない範囲でほぼどんな作業も可能です。
広島、埼玉
武蔵野音楽大学
University of Bradford
ノートルダム清心中高