個人 / 女性 / 30代前半 ( 神奈川県 )
最終アクセス: 3年弱前
職種 |
---|
スキル |
---|
http://www.nodokatranslations.com/
2014年10月より、本格的にフリーランサーとして歩み始めました。
企業のウェブサイト、動画の字幕、ビジネスCDなど、本当に様々な分野で翻訳に携わってきました。
私が得意なのは、「日本語から英語への翻訳」です。
幼い頃から英語の本を読むのが大好きでした。たくさんの文書と触れ合うなかで、自然と英語の文書力も身についたのだと思います。
得に好きなのは「小説」「ゲームシナリオ」「インタビュー」「動画」「ブログ」などの翻訳です。芸術性やストーリー性のある文書、フレンドリーで口語的な文書を書くのが好きです。
早稲田大学・国際教養学部の出身です。「美術史」「言語学」「演劇」「文学」など、
Arts を専攻していました。これらの分野での翻訳も大歓迎です。
一方、契約書などの書類、医学、テクノロジなどの分野はかなり時間がかかってしまいます。文書を100%理解したり、用語のリサーチをしたりする時間が増えてしまうからです。
仕事の上で大切にしているのは「美しい文書」です。翻訳は言語を変換するだけではなく、新しい文書を生み出す作業。いくら意味が正確に保たれていても、文書として美しくなければ、それは誰にも読んでもらえないと思うのです。
私の考える「美しい文書」とは
・わかりやすさ(難しい言葉ばかり並べるのではなく、伝わる文書を書く)
・文法的正確性(英語では which と that の区別など。日本語では二重敬語など)
TOEIC 990点、TOEFL IBT 115
Elance.com にて 5つ星評価・おすすめ度100%
https://www.elance.com/s/edit/nodokasaito/job-history/?t=1
早稲田大学・国際教養学部