個人 / 女性 / 30代前半 ( 埼玉県 )
最終アクセス: 約23時間前
職種 |
---|
スキル |
---|
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。
MCS代表 田崎と申します。
以下に経歴や実績を記載しておりますので、ご覧ください。
【稼働時間】
受注プロジェクトに応じ臨機応変に稼働時間を増減調整します。24/7 対応可能
受注状況にもよりますが、特急対応可能です。お申し込み時にご確認いただけますと幸甚です。
1時間程度のものから1日単位、週、月単位でのプロジェクトまで広く対応いたします。
【可能な業務】
・ビジネスレベル
翻訳 英⇄日
通訳 日⇄英
・日常会話シンプルな文章程度レベル
翻訳 日ースペイン語 日ーイタリア語
韓国語ー英語 中国語ー英語 スペイン語ー英語 イタリア語ー英語
アメリカで15歳まで育ち帰国後は日本の高校、大学を卒業、シンガポールに本社がある日本の企業に7年あまり在籍。現在は独立しサポートしてくれる2名の仲間のリーダーとして3人チームMCSで活動中。
言葉の表面的な部分のみの翻訳ではなくより相手に伝わる翻訳、より自然な翻訳で貴方のビジネス、学業のシーン、趣味や余暇の場においてきっとお役に立てるかと思います。
【実績】
・論文の翻訳、英文、文法チェック、ネイティブチェック等
・プレゼンテーション資料/パワーポイント等の翻訳(40〜60万字程度)
・日本語学校紹介ビデオの字幕翻訳 日→英
・車部品メーカー様の企業HP英語版の翻訳 日→英
・NASA関連論文翻訳 英→日
・英文履歴書・職務経歴書作成 日⇄英
・機器のマニュアル翻訳 日→英
・Webサイト掲載の商品紹介ページ翻訳 日→英
・商品取扱マニュアルの翻訳 日→英
・海外企業様ビジネス啓発プログラム資料等の翻訳(Powerpoint/Word)
・商船・物流業界の営業発注書・契約書の翻訳 英⇄日
・商船における運搬契約・交渉に関わる書類の翻訳 英⇄日
・商船におけるB/L作成
・動画の字幕翻訳
・携帯アプリの全翻訳(英語ページ)
・漫画・ライトノベル翻訳
・パンフレット、小冊子の翻訳
・携帯、PC Webゲームの台本、スクリプト翻訳(平均60〜80万字程度)
・英語版ゲームのデバギング作業
・ゲーム作成作業指示書の翻訳等
・その他
納期厳守、丁寧なコミュニケーションを心がけております。
どうぞよろしくお願いします。
アメリカ合衆国 バージニア州
国際教養大学
都立国際高校