個人 / 男性 / 50代前半 ( 山口県 )
最終アクセス: 約1ヶ月前
職種 |
---|
スキル |
---|
翻訳について
専門は化学になり、医薬品原料の市場調査・仕入れから研究開発・製造・製品出荷・販売まで、また、中国駐在等、これまで海外と幅広く関わらせていただきました。現在は医薬品メーカーにおけます品質保証部に所属し、医薬品製造時に使用する原料を造る国内外各工場が持ちますGMP品質システムに対します監査や、品質取り決め書の改定を主な業務としております。
業務におけます翻訳といたしましては、現在ですと監査報告書の日英翻訳や各工場から提出されるシステム改善計画書・実施報告書の英日(時々、中→日) 翻訳、改定した品質取り決め書の翻訳が主にございます。また過去には、 研究成果を科学論文へ投稿する際の日英翻訳、以前所属しておりました医薬品原料メーカーのwebsiteや製品取扱い安全データシート(SDS)の日英翻訳、海外ユーザー様への製品見積書や輸出書類等の各英文書類作成経験もございます。
日英翻訳のパートナー認定は、「ビジネス分野 マニュアル・仕様書(2020年12月)/政府・自治体分野 観光・誘致活動用のPR文(2021年7月)/字幕翻訳(2022年1月)」の各分野においてFruitful Englishから受けております。また、「文芸分野」の英日翻訳の技術の向上も目指しております。
翻訳のご依頼を頂きましたらクライアント様に対しましては勿論の事、その先におられます翻訳した文章を活用される読者様の目線にも立ち、分かりやすい翻訳を心がける次第であります。クライアント様や読者様と共に成長できる事を目指して参りますので、専門以外の内容でありましてもお気軽にお問合せ頂けましたら幸いであります。
よろしくお願いいたします!
兵庫県神戸市
京都大学工学部石油化学科
京都大学大学院工学研究科物質エネルギー化学専攻修士課程修了
兵庫県立神戸高等学校