医療用アプリケーションの開発
×
固定報酬制
|
50,000円 〜 100,000円
|
---|---|
納品完了日
|
- |
掲載日
|
2017年02月12日 |
応募期限
|
2017年02月26日 |
必要なスキル
|
応募した人 | 27 人 |
---|---|
契約した人 | 1 人 |
募集人数 | |
気になる!リスト | 11 人 |
医療系事業の事業計画書を「日本語→英語」にするお仕事で、翻訳者の方を募集します。 ▽仕事の目的・概要 弊社の事業計画書(パワーポイント70枚程度)(日本語版)を英訳していただくお仕事です。ページ数は多いですが、1ページあたりの文章の数は、1ー4文章程度で多くはありません。実際の事業計画書については、オンラインでご面接させていただく方に限定して、お見せ致します。 ・通訳・翻訳分量 パワーポイント 70枚分程度 ・希望する原稿の語調 英語の事業計画書用にふさわしい語彙・表現方法を使用して、適切に翻訳ができる方 (日本語版の事業計画書を、英語に直訳するだけでなく、英語の事業計画書にふさわしい表現や配置に修正いただく必要があります。) ▽重要視する点・経験 ・秘密保持契約を厳密に守っていただける方(クラウドワークスの秘密保持契約書とは別に弊社独自の秘密保持契約書の締結が必要となります。) ・過去に通訳者・翻訳者として経験・実績がある方(ビジネス書の翻訳経験があると尚可) ・納期を守れる方 ・正確さとスピード感を保って作業を行える方 ・コミュニケーションがこまめに取れる方 ※ビジネス用語の理解、ビジネス特有の言い回しが重要になりますので、経験と実績は重視します。 過去の成果物などを、確認させてください。 ▽翻訳の納期 2月末の納品でお願いできればと思います。 ▽納品の形式 パワーポイント ▽注意点・禁止事項 ※翻訳・通訳した内容を第三者に漏洩する行為は厳禁です。 ※ウェブの自動翻訳サービス等を使って翻訳したものをそのまま使用することは厳禁です。 ▽その他コメント 翻訳・通訳する内容についてご質問等ありましたら、お気軽にご連絡ください。 たくさんの通訳者・翻訳者の方々の応募をお待ちしております。 |
特記事項 |
---|
|
クラウドワーカー | 応募日時 |
---|---|
wyeatearp | 2017/02/26 17:30 |
shotaroyoshino | 2017/02/25 23:09 |
(退会済み) | 2017/02/24 23:03 |
(退会済み) | 2017/02/24 15:21 |
Toshimin | 2017/02/21 16:29 |
(退会済み) | 2017/02/19 02:30 |
maaakioba | 2017/02/18 05:18 |
crystalllllic | 2017/02/18 05:07 |
chanleeten | 2017/02/16 04:51 |
(退会済み) | 2017/02/14 09:58 |
k.nakashix | 2017/02/14 03:59 |
toruyg1979 | 2017/02/14 03:17 |
(退会済み) | 2017/02/14 02:45 |
iris101301 | 2017/02/13 20:19 |
Maki0125 | 2017/02/13 19:32 |
ocho88 | 2017/02/13 19:03 |
eurostar11 | 2017/02/13 17:29 |
shiro0963 | 2017/02/13 14:02 |
sparerib | 2017/02/13 13:43 |
jackamano | 2017/02/13 11:21 |