主にオンラインでナレーション音声を制作しています。
自宅にスタジオを設置しているので、迅速な納品が可能です。
また、多くのお客様から世界言語の翻訳や各国語のナレーションのご依頼も頂きますので、喜んで対応しております。
自宅にスタジオを設置しているので、迅速な納品が可能です。
また、多くのお客様から世界言語の翻訳や各国語のナレーションのご依頼も頂きますので、喜んで対応しております。
×
固定報酬制
|
10,000円 〜 50,000円
|
---|---|
納品完了日
|
- |
掲載日
|
2019年07月02日 |
応募期限
|
2019年07月04日 |
必要なスキル
|
応募した人 | 3 人 |
---|---|
契約した人 | 0 人 |
募集人数 | 4 人 |
気になる!リスト | 22 人 |
【 概要 】 日本語の動画の字幕に使っていた文字を、迅速に海外向けに英語へ翻訳できる方を探しています。 主にネットフリックス上で公開される予定です。 日本語の字幕ファイルを直接英語字幕へ翻訳して書き換えます。 英語字幕としてのタイミングや文字の長さなどの調整も必須です。 募集終了後も継続して募集いたします。 【 依頼内容 】 ・文章内容:インタビュー動画などの日本語字幕の英訳 ・動画数本、10時間弱 ・求めるレベル: プロ翻訳者、英語ネイティブチェック必須、大量で迅速な翻訳、日本語字幕の英語字幕への迅速な書き換え作業 ・早くても翻訳文に文法的なミスや違和感がない方。 ・非常に多くの英米人に実際に鑑賞されるため、厳しいネイティブチェックができる方が必須です。 ・あとで品質が悪くて再翻訳の依頼が来た際には、無料でのご対応となりますので、初回でミスは全て洗い出せる厳しいチェックができる方が必須です。 【 納期 】 素早く高品質な字幕を完成できる方を優先します。 30分ごとに2日間以内が望ましいです。 【 報酬 】 英語字幕完成30分間ごとにシステム利用料、税金除いて、8520円です。 1分284円です。 複数の字幕製作者の方と、製作できる日を調節しながらの作業となります。 複数の仕事を掛け持っている方も、都合の良い日だけ参加することも可能です。 【 重視する点・経験 】 ・過去に翻訳者として経験・実績がある方 ・翻訳の専門知識を有している方 ・実際にビジネス向けに日英翻訳の実績が多くある方。 ・できれば英語字幕製作の経験、なければガイドラインをご案内します。 【 応募方法 】 ・簡単な自己紹介や実績をご提示ください。 今後も大量に同様の字幕翻訳案件があります。 また、まずは5分間の実際の日英翻訳と英語字幕製作のトライアルをお願いしております。 英語字幕の作成のためのガイドラインです。 https://partnerhelp.netflixstudios.com/hc/en-us/articles/219375728-English-Template-Timed-Text-Style-Guide 資料として必要なファイル一式です。 https://www.dropbox.com/sh/6rljb8h425xnk53/AAALWOgTtzkbjoGLV60gQDrVa?dl=0 このなかのYamadaYoji_ForSub.mp4という動画のファイルに基づいて、日本語のすでに30分だけ完成された同じ名前の字幕用テキストファイルがあります。 それを英語のタイミングに合わせて翻訳を書き換えながら、ガイドラインに沿って5分間のサンプル字幕ファイルをお作りください。 必ず改行を頻繁に使って字幕を製作してください。 こちらのソフトで製作される方もおられます。 https://www.videohelp.com/software/Subtitle-Edit 提出時には拡張子を.srtに書き換えてください。 英語の文体はできる限り流暢な口語体が望ましいです。無意味な発音は削除されてください。 他にご質問があればお気軽にどうぞ。他の作業者に問い合わせます。 それでは5分間のsrtファイルのご提出を楽しみにしております。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております! |
特記事項 |
---|
|
クラウドワーカー | 応募日時 |
---|---|
Hiro2016 | 2019/07/04 16:36 |
toomokomoko | 2019/07/04 13:32 |
nikuzumepman | 2019/07/02 23:53 |