×
固定報酬制
|
5,000円 〜 10,000円
|
---|---|
納品完了日
|
2019年09月29日 |
掲載日
|
2019年09月15日 |
応募期限
|
2019年09月29日 |
必要なスキル
|
応募した人 | 41 人 |
---|---|
契約した人 | 2 人 |
募集人数 | 5 人 |
気になる!リスト | 71 人 |
各種メディアに掲載の日本語記事を、英語に翻訳するお仕事です。 インタビュー記事や、テクノロジーに関する記事になります。 ビジネス書の翻訳や、雑誌・メディアなどの 翻訳経験者さんを歓迎します。 なお、技術的な専門知識は不要です(説明が必要な箇所については丁寧にご対応致します) ※最後にネイティブチェックを入れて頂ける方を優先的に採用します。 ※簡単な経歴やプロフィールをお送り頂けるととても嬉しいです。 【翻訳分量】 日本語で約6,300文字(約5,600単語)/1記事(多少変更の可能性有り)。いくつかお願いしたい案件があり、まとめてご相談できるとありがたいです。英→日の案件もあります。 【翻訳の納期】 日本時間の2019年9月30日中(応相談) 【報酬】 5,100円(弊職→クラウドワークスへの支払額) 【重要視する点】 ・経験 ・過去に翻訳者として経験・実績がある方 ・翻訳経験があり、一定の品質を保ち納品頂ける方 ・ネイティブチェックを入れて頂ける方 ・社会人としての常識があり、約束を守れる方 ・コミュニケーションがこまめに取れる方 【納品の形式】 Google Docs 【注意点・禁止事項】 ウェブの自動翻訳サービス等を使って翻訳したものを使用することは厳禁です。 【進め方のイメージ】進め方は下記を想定しておりますが、適宜、翻訳者の方が進めやすいようにやらせて頂ければと思っておりますので、ご意見伺えれば幸いです。 1. 弊職からのワード文章送付 2. 翻訳者の方による翻訳 3. 弊職からの内容確認 4. 翻訳者の方のご友人などによるネイティブチェック ※2〜3は複数回やりとりの可能性有り ※2.の時点で原文の意味が少しでも不明瞭な場合はすぐにご連絡頂ければ幸いです。 ※原文のハイパーリンク、見出し・表題などの書式は翻訳後も残して下さい ※あとで確認しやすいよう、原文の段落ごとに日本語の下に英語を書いて下さい ※細かいことでもご不明点がありましたらお聞き頂ければ幸いです。こまめにやりとりさせて頂ければと思いますのでどうぞ宜しくお願い致します。 みなさまのご応募をお待ちしております。 |
特記事項 |
---|
|
クラウドワーカー | 応募日時 |
---|---|
hachibeibonnbunn | 2019/09/29 18:05 |
yoshie_001 | 2019/09/29 17:34 |
しおり!!! | 2019/09/29 10:51 |
naokonomotouk | 2019/09/27 19:24 |
mako33 | 2019/09/27 18:42 |
toad00415 | 2019/09/27 14:21 |
mei.R | 2019/09/27 11:19 |
ayajou | 2019/09/26 15:49 |
(退会済み) | 2019/09/26 12:46 |
yumin0917 | 2019/09/25 22:47 |
aylabird | 2019/09/25 13:39 |
gokan_eigo | 2019/09/24 23:51 |
j.jabori | 2019/09/24 14:55 |
(退会済み) | 2019/09/22 16:04 |
(退会済み) | 2019/09/21 08:28 |
Book37 | 2019/09/20 22:02 |
Tiana | 2019/09/20 00:36 |
ellymatsumoto | 2019/09/19 03:00 |
kazui_o | 2019/09/18 20:18 |
michaelcallaghan | 2019/09/18 11:47 |