弊社では、植物生理学と電子・エネルギー・環境工学の幅広い知見をもとに独自開発したLED照明と栽培ユニットを製造・販売しています。また、昨今の植物工場導入ニーズは小売、飲食店向け、雇用、福祉、研究など多種多様です。
それぞれのニーズに的確に応えるため導入前のヒアリングを徹底し、お客様の目的や用途に合わせた導入プランをご提案しています。
それぞれのニーズに的確に応えるため導入前のヒアリングを徹底し、お客様の目的や用途に合わせた導入プランをご提案しています。
×
固定報酬制
|
100,000円 〜 300,000円
|
---|---|
納品完了日
|
- |
掲載日
|
2016年11月02日 |
応募期限
|
2016年11月12日 |
応募した人 | 43 人 |
---|---|
契約した人 | 1 人 |
募集人数 | |
気になる!リスト | 28 人 |
【 植物工場の運営マニュアル(日本語)】を英訳するお仕事で、翻訳者の方を募集します。 ▽仕事の目的・概要 【 英語を通訳・翻訳する目的・概要 】 植物工場装置を海外のお客様に販売することになり、製品マニュアルを英訳する必要があるため。 ・通訳・翻訳分量 約24,800文字 ・希望する原稿の語調 【 希望する原稿の語調 】 ユーザーがわかりやすい、かつ丁寧な表現が好ましいです。 ▽重要視する点・経験 ・納期を守れる方 ・専門用語も含まれるので、きちんと文脈を理解して翻訳していただける方。 ・コミュニケーションがこまめに取れる方 ▽翻訳の納期 【 納期 】12月初旬までにお願いできればと思います。 ▽納品の形式 Word ▽注意点・禁止事項 ※翻訳・通訳した内容を第三者に漏洩する行為は厳禁です ※ウェブの自動翻訳サービス等を使って翻訳したものをそのまま使用することは厳禁です ▽その他コメント 翻訳・通訳する内容についてご質問等ありましたら、お気軽にご連絡ください。 たくさんの通訳者・翻訳者の方々の応募をお待ちしております。 |
特記事項 |
---|
|
クラウドワーカー | 応募日時 |
---|---|
naoya.takaku | 2016/11/11 17:40 |
ebluebell708 | 2016/11/09 14:19 |
みえしう | 2016/11/07 18:19 |
(退会済み) | 2016/11/07 16:18 |
taruho | 2016/11/06 19:20 |
happymom | 2016/11/06 10:54 |
pterocladia | 2016/11/06 01:38 |
snow rainbow | 2016/11/05 19:22 |
i_miku | 2016/11/05 16:28 |
(退会済み) | 2016/11/04 22:17 |
T. Senna | 2016/11/04 16:09 |
tshigaki | 2016/11/04 09:16 |
Baby5 | 2016/11/03 22:51 |
kahei.tachihara | 2016/11/03 16:26 |
MissMaia | 2016/11/03 15:22 |
sparerib | 2016/11/03 13:43 |
ジェット | 2016/11/03 12:48 |
mmmokara | 2016/11/03 12:11 |
mikekaneda | 2016/11/03 11:56 |
Arthit | 2016/11/03 11:16 |