「みんなのお仕事相談所」では、ユーザーさまのご依頼の相場や製作期間、
契約書やお金に関する悩みを気軽に相談できるQ&Aコミュニティです。
違反案件についてはよくある質問の「【共通】違反のお仕事とは」をご覧ください。
また、違反報告についてはよくある質問の「【共通】違反報告とは」をご確認ください。
現在フリーランスの翻訳家として活動しています。
ネイティブの方にネイティブチェックを行ってもらった場合、
その方には大体どれぐらいお支払いをしていますか?
相場がわからず、ネイティブチェック有の場合の価格設定にちょっと悩んでいます。
皆様のご意見よろしくお願いいたします。
翻訳のケースですが、私が依頼したときは、A4 1枚(30単語 * 30行くらい)で 5,000 - 7,000円でした。
急ぎだと、12,000円くらいになりました。
Nativeチェックだと、2,3行で 1,000円でした。
blue さん
回答ありがとうございます。大変参考になります。
翻訳は比較的相場かなーと思いますが、ネイティブチェックが、2,3行で 1,000円…結構するんですね・・!><
自分が翻訳した文章を更にネイティブにもチェックしてもらう形になると、自分だけがやった場合のほぼ倍ぐらいの値段と考えればよいのでしょうか。
ネイティブチェックの場合だと、なぜこのような英語になったのか、背景から説明しなければならないので
手間が結構かかるのが要因だそうです。
(自分で最初からやれば、その手間が減る、と)
結局はproofreadingですよね。私は翻訳会社の例を参考にして対応しているので、そしたら、翻訳単価の半分くらいかなという理解でいます。
・クライアントから、翻訳単価10円/1単語で受注なら、proofreadingの単価は5円/1単語
クライアントにproofreadingの額を別でもらえるかどうか。もらえないなら、その稼ぎの中から謝礼で支払うことになります。もちろん、既出の通り、もっと高い額を求めるチェッカーもいるわけですし、この額で受けてもらうために、そのためネイティブチェックの程度をこちらである程度指定する必要があると思います。また、友人はSkypeなどで連絡を頻繁にとりながら、背景を確認し、大幅な書き換えをしてもらわずに、単語選定だとか、読みづらくないかとか、その言語としてどうかを見てもらっています(クライアントとコンセンサスをとった上での訳文もあるでしょうし)。私たちはクライアントから頂く金銭で生活していくわけですし、受けてもらえないなら、受けてくれる方を別に探します。
takeshikm様
返答ありがとうございます。
大変参考になります。
運良く、とても相性のよいネイティブチェッカーの方と提携することになりましたので、
価格の設定に関しては大体翻訳単価の半分、もっと簡単な確認の場合は時間給ということで現在展開しています。