個人 / 女性 / 30代前半 ( 大阪府 )
最終アクセス: 6年以上前
職種 |
---|
スキル |
---|
初めまして、中国の福建省からのフ ランと申します。
中国で四年間日本語を勉強していて、ダブルディグリーで日本に来ました。
中国の大学院の専攻は翻訳なので、翻訳の仕事を3年間ずっと続けています。
私の翻訳実績を紹介させていただきます。
① 2015年11月、東京大学の交流団が南京大学に来た時、私は集中講義の通訳を担当しました。
② 2016年1月ー2016年7月、アプリに向けて、漫画を翻訳していました。
③ 2016年6月と8月、神戸ポートターミナルで中国からの観光客に向け、てんてん玉という商品の使い方、特徴などを翻訳し、ブースの通訳も担当しました。
④ 2017年1月から、ミキハウスで中国語と英語通訳を担当しています。
➄ 2017年3月、山東省商務庁が和歌山に来て、企業交流を開催時、私はバスマットのブースで通訳を担当しました。
⑥ 2017年4月、関西学院大学の教授の研究論文「永遠の聶耳」を翻訳しています。
⑦ 2017年4月から、TED TALKの翻訳組に参加し、ビデオの翻訳を続けています。
私はたくさんの趣味を持っているので、一つの分野にこだわらず、色々な可能性を挑戦しています。今まで、漫画、ビジネス貿易、通訳、文学などの翻訳経験を積んできました。ただ、クラウドワークスに登録したばかりなので、このサイトからまだ評価されていません。
私は品質がいい翻訳結果を出し、そして締め切りを必ず死守する原則で仕事に臨みます。お気軽にご連絡下さい。
中国福建省
南京大学
関西学院大学