スキル | レベル | 経験年数 | 備考 |
---|---|---|---|
翻訳 | 5 | 3〜5年 | 社内翻訳・在宅翻訳を合わせて、約4年間の経験があります。他サイトの評価は9.8/10(190+の案件の平均評価)で、特には日英翻訳の自然さ、正確さ、分かりやすさ、スピードと完成度が高く評価されております。 |
社内翻訳 | 5 | 1〜3年 | 公務機関(国際交流センター)にて2年、日系の会社にて1年で、計3年の社内翻訳歴。公文書、ビジネス文書、報告書、契約書、動画字幕等の英日・日英翻訳を担当。 |
字幕翻訳 | 2 | 半年〜1年 | 会社員時代、会社のセミナーで上映される予定の英語音声の動画を日本語に翻訳し、またそれを字幕化しました。初めての字幕作成でしたが、自ら研究し「メモ帳」で.SRTファイルの字幕を完成しました。専用ソフトの経験はありませんが、.SRTであれば作成可能です。 |
通訳 | 3 | 1〜3年 | |
MS-Word (ワード) | 4 | 5年以上 | |
MS-Excel (エクセル) | 4 | 5年以上 | |
MS-Powerpoint (パワーポイント) | 4 | 5年以上 |