個人 / 女性 / 40代後半 ( - )
最終アクセス: 4ヶ月前
職種 |
---|
【経歴】
中国東北財経大学投資学部卒業、名古屋大学大学院国際言語文化研究科日本言語文化専攻修士課程、博士課程修了。現在、中国瀋陽工業大学日本語学部准教授
【翻訳実績】
・名古屋大学とよた日本語学習支援システム(https://www.tia.toyota.aichi.jp/jp-site/)(日⇒中)
・王秋菊・野崎勉(2013)『技術文化論 技術ありて科学あり、そこに文化あり』、中国東北大学出版社、pp.50-94(中⇒日)
・中国長春資料館日本労働法関連資料(日⇒中)
・籾山洋介(2010)『認知言語学入門』、中国南京大学出版社、2022年11月出版(日⇒中)
・蒋礼鴻・任铭善(2016)『古漢語通論』第1章と第2章、中国浙江大学出版社(中⇒日)
【日本語の著書】
現代日本語における「切断・分離」を表す動詞の認知的意味研究、上海交通大学出版社
【日本語の論文】
「『切る』の多義分析」、「多義語の百科事典的意味記述―『割る』を事例に―」、「抽象度の低いスキーマの重要性―『切る』と『割る』における対象格と場所格のメトニミー」、「意味拡張に貢献する意味要素の性質―『裂く・割く』を事例に―」、「『切る』『切れる』『切らす』の自他対応の成立条件―力動性による分析―」、「量の変化を表す『切る』、『割る』、『下回る』の類義分析」
【資格】
中国全国翻訳専門職資格試験日中翻訳1級
【可能な業務】
・日本語文章の中国語への翻訳、あるいは、中国語文章の日本語への翻訳
【稼働時間】
・毎日3時間、週に20時間ほどの在宅ワークが可能です。
仕事の関係上、大量な翻訳と通訳の実績が必要になります。高い品質と迅速な対応をお約束いたします。よろしくお願いいたします。
中国
中国・東北財経大学
名古屋大学