出版社のウェブメディア
×
固定報酬制
|
〜 5,000円
|
---|---|
納品完了日
|
2017年10月11日 |
掲載日
|
2017年10月08日 |
応募期限
|
2017年10月08日 |
必要なスキル
|
応募した人 | 19 人 |
---|---|
契約した人 | 1 人 |
募集人数 | 1 人 |
気になる!リスト | 9 人 |
英文記事を翻訳するお仕事で、翻訳者の方を募集します。 ▽仕事の目的・概要 下記、英文で配信された記事の翻訳を必要としています。 「日本の洪水に備えた施設」 https://www.nytimes.com/2017/10/06/climate/tokyo-floods.html 米ニューヨーク・タイムズの記事です。 春日部など、日本の固有名詞が登場しますので、可能な限り日本で通用する表記に 翻訳してください。 (固有名詞が英語表示のママ、日本で使われていないカタカナ、などの場合は検収できかねます) ▽言語 上記英語記事を日本語に翻訳してください。 ・翻訳分量 約950語です。(NYTのカウントでは948ワードでした) ▽希望する原稿の語調 ・だ・である調 ・カギカッコ内はです・ます調 ・副詞、助動詞はひらがな表記(「すべて」「まったく」「~できる」など) ▽重要視する点・経験 ・固有名詞などを日本語で流通している単語に適切に置きかえることができる方 (上記の通り、固有名詞や業界用語が英語のままでは検収できかねます) ・納期を守れる方、一文が短い、スムーズに読める日本語に翻訳できる方 ・文章の正確さとスピード感を保って作業を行える方 ・コミュニケーションがこまめに取れる方 ▽翻訳の納期 10/12(木)、正午までにお願いできればと思います。 ▽納品の形式 Word、テキストエディタなど ▽注意点・禁止事項 ※1w2円くらいの見積もりの方と契約する場合が多いです。 ※翻訳・通訳した内容を第三者に漏洩する行為は厳禁です。 ※ウェブの自動翻訳サービス等を使って翻訳したものをそのまま使用することは厳禁です。 ※当方と仕事をされたことのない方は、翻訳サンプル(本原稿である必要はありません。過去の実績から翻訳水準がわかれば構いません)がある方より先に考慮します。 |
クラウドワーカー | 応募日時 |
---|---|
kayco910 | 2017/10/08 22:17 |
nakamuragawa | 2017/10/08 22:13 |
加納 美希 | 2017/10/08 21:41 |
carepink7 | 2017/10/08 21:32 |
Harbourling | 2017/10/08 20:32 |
(退会済み) | 2017/10/08 20:26 |
MKsan | 2017/10/08 19:22 |
マンスフィールド | 2017/10/08 18:49 |
mstkhs | 2017/10/08 18:48 |
stakah5823 | 2017/10/08 18:47 |
mayusmap4024 | 2017/10/08 18:46 |
yajwtj | 2017/10/08 18:23 |
(退会済み) | 2017/10/08 18:03 |
crwk5150 | 2017/10/08 17:15 |
samneco | 2017/10/08 17:05 |
K Kur | 2017/10/08 17:00 |
HeadzTrading | 2017/10/08 16:59 |
nobunobu1 | 2017/10/08 16:58 |
eurostar11 | 2017/10/08 16:57 |