◆事業内容
1 朝日放送の番組や番組フォーマットなど良質なコンテンツや番組アイデアの海外販売
2 海外の放送局や制作会社等とのコンテンツ共同制作
3 日本PRに貢献できるコンテンツを制作し国内外で発信
1 朝日放送の番組や番組フォーマットなど良質なコンテンツや番組アイデアの海外販売
2 海外の放送局や制作会社等とのコンテンツ共同制作
3 日本PRに貢献できるコンテンツを制作し国内外で発信
×
固定報酬制
|
3,240円
|
---|---|
納品完了日
|
2017年11月30日 |
掲載日
|
2017年11月29日 |
応募期限
|
2017年11月30日 |
応募した人 | 4 人 |
---|---|
契約した人 | 1 人 |
募集人数 | 1 人 |
気になる!リスト | 2 人 |
明日(11/30)の17時くらいまでにお願いしたい急ぎの案件があります。 日本語と中国語(繁体字)の契約書があります。(※同一の内容です。) この契約書に日本語で修正を加えたいと考えています。 ワードで赤入れをしたものをお渡ししますのでその日本語に沿って中国語(繁体字)の契約書に変更を加えていただきます。 契約書の量は日本語と中国語あわせて3,583字ですが、それほど変更量は多くありません。 ご契約させていただく方に契約書をお送りします。よろしくお願いいたします。 中国語(繁体字)翻訳するお仕事で、翻訳者の方を募集します。 ▽仕事の目的・概要 新契約に伴う契約書の修正 ・翻訳分量 約3600字 ・希望する原稿の語調 契約書 ▽重要視する点・経験 ・過去に翻訳者として経験・実績がある方(契約書の翻訳経験があると尚可) ・できれば台湾人ネイティブの方 ・納期を守れる方 ・文章の正確さとスピード感を保って作業を行える方 ・コミュニケーションがこまめに取れる方 ※ビジネス用語の理解、ビジネス特有の言い回しが重要になりますので、経験と実績は重視します。 過去の成果物などを、確認させてください。 ▽翻訳の納期 11/30 17時までにお願いできればと思います。 ▽納品の形式 Word ▽注意点・禁止事項 ※翻訳した内容を第三者に漏洩する行為は厳禁です ※ウェブの自動翻訳サービス等を使って翻訳したものをそのまま使用することは厳禁です よろしくお願いいたします。 |
特記事項 |
---|
|
クラウドワーカー | 応募日時 |
---|---|
ugashaga | 2017/11/30 01:06 |
jj0528 | 2017/11/30 00:47 |
kilayula | 2017/11/30 00:19 |
billwin1013 | 2017/11/30 00:00 |