×
固定報酬制
|
〜 5,000円
|
---|---|
納品完了日
|
2015年01月21日 |
掲載日
|
2015年02月19日 |
応募期限
|
2015年03月05日 |
応募した人 | 26 人 |
---|---|
契約した人 | 5 人 |
募集人数 | |
気になる!リスト | 44 人 |
青少年向けゲーム(玩具)に関する日本語のYouTube動画を英訳し、実際に英語字幕をYouTube動画に付けて頂く作業です。 ▽仕事の目的・概要 日本人向けYouTube動画を、海外の視聴者に向けて発信するため。 ▽言語 日本語→英語に翻訳してください。 ・翻訳分量 約10分の動画。 *ゲームのルール説明を行なう箇所が頻出しますが、ゲームに関する登場キャラやルールは全て英語訳が存在します。そのため、動画の約半分(特に専門的な部分)は一からの英語訳が不要です。但し、該当する英語訳を検索し、字幕設定を行なう作業は行なって頂きます。 ・希望する原稿の語調 青少年向けに判りやすい口語調のアメリカ英語 ▽重要視する点・経験 ・動画の内容である青少年向けゲーム(玩具)の専門的知識は問いません。日本語の口語表現や笑いのつぼをいかに判りやすいアメリカ英語で表現できるかが最重要です。また、一語一句の正確な翻訳は求めていません。 ・納期を守れる方 ・映像に字幕設定を行なった経験がある方優遇(文字数や字幕の表示タイミングなど視聴者にとって見やすい字幕設定が行なえる方) ・eメールでこまめに連絡が取れる方 過去に映像への英語字幕設定を行なったことがある方はサンプルをお送りください。 ▽翻訳の納期 発注してから1週間以内。 ▽納品の形式 YouTubeの動画に直接CC(クローズドキャプション)として字幕表示設定して頂きます。 *YouTubeのCC字幕設定が未経験の方は、以下のサイトをご覧下さい。基本的なPC/Macの操作ができる方であれば簡単に習得していただけます。必要であればこちからSkypeでご指導させて頂きます。 https://support.google.com/youtube/answer/2734796?hl=ja ▽注意点・禁止事項 ※翻訳・通訳した内容を第三者に漏洩する行為は厳禁です ※ウェブの自動翻訳サービス等を使って翻訳したものをそのまま使用することは厳禁です (但し先述した通り、ゲームに関する用語やルールについては既存の英語訳を利用) 翻訳内容は当社のネイティブスピーカーがチェックします。 ▽その他コメント 予算は、動画1分当たり220円でお願いします。今回の場合、1本約10分の動画で約2200円となります。(動画によって多少長さが異なります。) 継続プロジェクトのため、満足いく字幕翻訳をして頂いた方へは再依頼いたします。(毎月4本〜十数本の動画で、動画の時間数としては、合計約40分〜100分程度です。) 翻訳する内容についてご質問等ありましたら、お気軽にご連絡ください。 たくさんの翻訳者の方々の応募をお待ちしております。 |
特記事項 |
---|
|
クラウドワーカー | 応募日時 |
---|---|
(退会済み) | 2015/03/05 10:53 |
KSEIN | 2015/03/02 14:08 |
mochiyama | 2015/02/27 23:19 |
Fernando | 2015/02/25 12:59 |
りささま(プロフ必読) | 2015/02/22 21:34 |
(退会済み) | 2015/02/19 21:11 |
すがの まり | 2015/02/13 20:51 |
lilyo | 2015/02/13 07:20 |
Blue harbor | 2015/02/12 07:43 |
naoma1 | 2015/02/07 13:43 |
AkinaImaeda | 2015/02/05 12:35 |
Bariquelo | 2015/02/04 16:54 |
Teddy Li | 2015/02/03 05:30 |
noaht | 2015/02/03 00:55 |
kmatsumaru | 2015/02/02 04:04 |
リバーズ | 2015/01/20 16:50 |
松平 | 2015/01/19 23:46 |
superax | 2015/01/19 13:30 |
ykontani | 2015/01/19 12:02 |
dodonpa | 2015/01/15 22:11 |