×
固定報酬制
|
ワーカーと相談する
|
---|---|
納品完了日
|
- |
掲載日
|
2022年11月24日 |
応募期限
|
2022年12月08日 |
応募した人 | 9 人 |
---|---|
契約した人 | 0 人 |
募集人数 | 5 人 |
気になる!リスト | 16 人 |
() 【 募集要項 】 日>韓 ローカライズ翻訳者・校正経験者 コンテンツ映像・Webtoon漫画の翻訳経験者優遇 限定で5名ほど募集です。 【 概要 】 日本で展開しているWebtoon漫画(未発表漫画も含む)を海外展開に向け、ローカライズ翻訳をお願いします。 1作品(約30-40話ものによっては50話)のWebtoon漫画翻訳の案件が増えている現状から、漫画内のセリフを日>韓で翻訳していただきたいです。 ◇ローカライズ翻訳とは? 機械翻訳やビジネスなどのかしこまった表現ではなく、日常会話のニュアンスや物語の前後の流れを掴んで、翻訳する手法です。その後ネイティブチェッカーがセリフ吹き出し内に体裁します。 【歓迎条件】 漫画が好きな方(★) 日本語 / 翻訳言語がともにネイティブ並 成人向けの漫画でも問題ない方 (事前相談可能) 【期間】 応相談、週5話対応頂ける方優先。 【 作業フロー 】※事前にトライアルテストを受けていただきます。 ①弊社からNDAと日本語のセリフをExcelデータでお送りします。 ↓ ②他言語のセリフへ翻訳。 ※セリフ等はGoogleスプレッドシートにて納品となります。 ↓ ③確認し、納品完了。 【 契約金額(税抜) 】 1話最低4,500円〜 案件を相談する際に、要相談。 ※契約金額(税込)からシステム利用料を差し引いた金額が、ワーカーさまの受取金額となります。 ※基本的に1文字単価ではなく、1話単話の計算予定です。 【 着目点 】 ・質が低かったり違和感のある翻訳になると漫画を見てもらえなくなってしまうため、充分な実績を評価します。 ・作品にガイドラインがある場合、事前に文字ルールやオノマトペの指示表を共有致しますが、ご自身のローカライズ翻訳を重視します。 【 応募方法 】 ・自己紹介と翻訳実績をご提示ください。 ・トライアルテストの合否判定におよそ1週間前後頂きます。 【 その他 】 ・事前のNDA締結保証。仕事を通じて知り得た情報は機密情報として取扱お願いします。 ・納品いただいた文章の著作権は依頼主に帰属します。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております! 株式会社Flitto Japan 採用担当 ウェブサイト:https://www.flitto.jp/ インスタグラム:https://www.instagram.com/flitto_official/?hl=ja |