×
|
固定報酬制
|
ワーカーと相談する
|
|---|---|
|
納品希望日
|
2014年08月20日 |
|
掲載日
|
2014年07月26日 |
|
応募期限
|
2014年08月09日 |
| 応募した人 | 20 人 |
|---|---|
| 契約した人 | 1 人 |
| 募集人数 | |
| 気になる!リスト | 15 人 |
|
【自作小説の英訳翻訳 を出版翻訳するお仕事で、翻訳者の方を募集します】 ▽文章を翻訳する目的・概要 ヨーロッパの方に私が書いた小説の内容を話したところ「読んでみたいので、英語で読める所を教えてください」と言われました。 もしできるなら、海外の方にも読んでいただきたいので、翻訳していただける方を探しております。 ▽言語 【日本語】を【英語】に翻訳してください。 ・翻訳分量 日本語で 約3,000文字程度 ・希望する原稿の語調 どちらかというと固めの文体でお願いします。 ▽重要視する点・経験 ・文章の正確さ ・文意を理解していただける方 ・作品に共感していただける方 応募時に下記の例文を翻訳してください。ネイティブの方に読んでいただいて判断させていただきます。 『アメリカ人に「日本のアニメはどうして子供が闘うの?」と質問されました。でもその場で答える事が出来ず、2ヶ月考えた回答を短編小説にまとめたのがこの小説です。』 ▽翻訳の納期 8月中旬までにお願いできればと思います。 ▽納品の形式 テキストファイル ▽注意点・禁止事項 ※ウェブの自動翻訳サービス等を使って翻訳したものをそのまま使用することは厳禁です ▽翻訳する小説(実際に翻訳するテキストは別途お渡しいたします) http://syosetu.com/usernovelmanage/top/ncode/490392/ ▽その他コメント 小説の内容に共感できる方の応募をお待ちしております。 翻訳する内容についてご質問等ありましたら、お気軽にご連絡ください。 |
| クラウドワーカー | 応募日時 |
|---|---|
m。
|
2014/07/27 22:54 |
|
|
2014/07/27 20:36 |
|
|
2014/07/27 15:22 |
相坂日暁
|
2014/07/27 14:16 |
|
|
2014/07/27 13:33 |
|
|
2014/07/27 10:28 |
|
|
2014/07/27 07:06 |
|
|
2014/07/27 05:11 |
|
|
2014/07/26 23:28 |
|
|
2014/07/26 21:48 |
|
|
2014/07/26 16:25 |
|
|
2014/07/26 15:38 |
|
|
2014/07/26 13:18 |
|
|
2014/07/26 12:34 |
|
|
2014/07/26 07:43 |
|
|
2014/07/26 03:46 |
|
|
2014/07/26 03:10 |
|
|
2014/07/26 02:33 |
|
|
2014/07/26 02:24 |
|
|
2014/07/26 01:48 |