製造メーカー(東証1部上場)
×
固定報酬制
|
ワーカーと相談する
|
---|---|
納品完了日
|
2015年02月12日 |
掲載日
|
2015年01月23日 |
応募期限
|
2015年01月29日 |
応募した人 | 12 人 |
---|---|
契約した人 | 1 人 |
募集人数 | |
気になる!リスト | 8 人 |
企業の情報システム部のパソコンの調達から運用管理のガイドラインを英文翻訳するお仕事で、 翻訳者の方を募集します。 ▽仕事の目的・概要 日本法人の情報システム部が作成したパソコンの調達から運用管理の「ガイドライン」を 海外現地法人のIT担当者に説明するための英訳作業。 (当社の情報システム部員が英語でこの資料を使って、海外現地社員のIT担当者に説明 することを想定しています。) 【 英語を通訳・翻訳する目的・概要 】 ・通訳・翻訳分量 約5,600文字 ・希望する原稿の語調 守るべきガイドライン、ルールとしての語調 ▽重要視する点・経験 ・過去に通訳者・翻訳者として経験・実績がある方(ビジネス書の翻訳経験があると尚可) ・情報システム部門またはITベンダーの英文資料を作成したことがある方 ・納期を守れる方 ・正確さとスピード感を保って作業を行える方 ・コミュニケーションがこまめに取れる方 ※IT用語の理解、IT特有の言い回しが重要になりますので、経験と実績は重視します。 過去の成果物などを、確認させてください。 ▽翻訳の納期 1月末までに発注し、2月12日(木)までにお願いできればと思います。 ▽納品の形式 PowerPointファイル(PowerPoint2010のファイル形式) ▽注意点・禁止事項 ※翻訳した内容を第三者に漏洩する行為は厳禁です ※ウェブの自動翻訳サービス等を使って翻訳したものをそのまま使用することは厳禁です ▽その他コメント 翻訳する内容についてご質問等ありましたら、お気軽にご連絡ください。 たくさんの通訳者・翻訳者の方々の応募をお待ちしております。 同じ資料の中国語(簡体字)翻訳も英訳と同様に、このサイトで新しい仕事として依頼 (募集)しています。両方やっていただける方を歓迎します。 |
クラウドワーカー | 応募日時 |
---|---|
おはこだ | 2015/01/29 03:09 |
(退会済み) | 2015/01/27 01:23 |
翻訳会社 | 2015/01/26 16:23 |
Sugitani1 | 2015/01/25 11:08 |
panda poet | 2015/01/25 04:34 |
Penelope | 2015/01/25 00:26 |
HiroAtWork | 2015/01/24 22:24 |
noodlekato | 2015/01/24 20:04 |
gkmmjk | 2015/01/24 04:42 |
(退会済み) | 2015/01/23 21:51 |
Audiopassive | 2015/01/23 18:02 |
billwin1013 | 2015/01/23 18:02 |