×
固定報酬制
|
5,000円
|
---|---|
納品完了日
|
- |
掲載日
|
2019年09月20日 |
応募期限
|
2019年09月27日 |
必要なスキル
|
応募した人 | 7 人 |
---|---|
契約した人 | 1 人 |
募集人数 | 1 人 |
気になる!リスト | 4 人 |
▼仕事の目的・概要 海外のブログに書かれている有益なソフトウェア技術情報を日本語で提供するため、チームで翻訳作業を行っております。 現在までに和訳した記事がありがたいことに好評で、PV数も大きく上昇しているため 今回中国語への翻訳を新たなプロジェクトとして発足させることにいたしました。 私自身、技術者のため最終的な内容の校正は出来るものの、 本業の傍ら作業をしているため専業で行うことが難しく、このたび募集させていただきます。 記事の内容はソフトウェア技術に関するものですので、専門用語が多くあります。 分からない単語は適宜調べつつ、作業を進められる方を探しております。 ただし、機械翻訳を通しますので翻訳作業自体は文量の割に比較的やりやすいかと思います。 機械翻訳例: https://bit.ly/314wOwH 最初は大変なこともあるかと思いますが、しっかりとサポートさせていただきますのでご安心ください。 良い翻訳者様には継続してご依頼をさせていただきたいと考えております。 ▼記事公開までのフロー(想定のため、変更となる場合がございます) ①記事選定 (例: https://read.acloud.guru/six-months-of-serverless-lessons-learned-f6da86a73526) ↓ ②著作者への翻訳文の転載許可申請 ↓ ③機械翻訳 (例: https://bit.ly/314wOwH) ↓ ④翻訳 ↓ ⑤翻訳監査 ↓ ⑥WEB上へ文章掲載 (例: https://qiita.com/takitakis/items/8bd6ae3a95ea726ea730) ※作業フローの内「④翻訳」部分を担当していただく予定です。 ▼翻訳について 翻訳文量は、英文で約2000単語前後 翻訳作業の流れなどはマニュアルがございます。 機械翻訳の機能を利用するために、Google Translate Toolkitを使用しております。 ※翻訳監査もGTT上で行います。 http://www.logicalyze.net/blog/?p=2368 また、監査担当者とのやりとりにSlackというコミュニケーションツール、 翻訳の進行状況を視覚化するためにTrelloというタスク管理ツールの使用をお願いしております。 (使い方などはドキュメント化を進めております) 【参考】翻訳元記事 【6 things I’ve learned in my first 6 months using 】 https://read.acloud.guru/six-months-of-serverless-lessons-learned-f6da86a73526 【An Application Developer’s Perspective of AWS CodeStar】 https://hackernoon.com/an-application-developers-perspective-of-aws-codestar-938e05ebf9fc 【Strategies for implementing user authentication in serverless applications】 https://serverless.com/blog/strategies-implementing-user-authentication-serverless-applications/ ▼希望する原稿の語調等 分かりにくい例え/言い回しは、適宜修正していただいて結構です。 また、元記事内の画像を含めた翻訳記事を発行予定ですので、画像選定の必要はございません。 監査を行うとはいえ、完全な精査・修正は難しいため 文章の内容(文章が不自然になっていないかなど)については、ほぼ完成している状態で納品いただけますと非常に助かります。 ▼報酬について 5,000円(税込)/1本 ▼重要視する点、経験 ・過去にエンジニアとして経験や実績がある方 ・納期を守れる方 ・正確さとスピード感を保って作業を行える方 ・コミュニケーションがこまめに取れる方 ★エンジニアとしての経験があれば、翻訳未経験でも大歓迎です! ▼翻訳の納期 契約から1週間以内の納品でお願いできればと思います。 ただ急ぎではないため、納期についてはある程度柔軟に対応いたします。 難しい場合はご相談ください。 ▼納品の形式 Google Translate Toolkit上 翻訳監査担当者からOKが出次第、納品完了となります。 ▼注意点・禁止事項 ※翻訳・通訳した内容を第三者に漏洩する行為 ※ウェブの自動翻訳サービス等を使って翻訳したものをそのまま使用すること 上記が確認された場合は、然るべき対処をもって契約解除させていただきます。 ▼その他 翻訳をする内容についてご質問等ありましたら、お気軽にご連絡ください。 たくさんの通訳、翻訳者の方からの応募をお待ちしております。 |
特記事項 |
---|
|
クラウドワーカー | 応募日時 |
---|---|
はるかみみ | 2019/09/21 23:25 |
InfinityLoop | 2019/09/20 15:10 |
(退会済み) | 2019/09/20 13:01 |
samumama | 2019/09/20 11:33 |
shinshin99 | 2019/09/20 11:25 |
山田 あずき | 2019/09/20 10:52 |
billwin1013 | 2019/09/20 09:42 |