1. クラウドソーシングTOP
  2. みんなのお仕事相談所
  3. 【クラウドワークス】「【英日/日英翻訳 】大量に翻訳があり、翻訳者を大量募集しております」について
みんなのお仕事相談所

「みんなのお仕事相談所」では、ユーザーさまのご依頼の相場や製作期間、
契約書やお金に関する悩みを気軽に相談できるQ&Aコミュニティです。
違反案件についてはよくある質問の「【共通】違反のお仕事とは」をご覧ください。
また、違反報告についてはよくある質問の「【共通】違反報告とは」をご確認ください。

受注者からの相談
その他の相談(受注者)

【クラウドワークス】「【英日/日英翻訳 】大量に翻訳があり、翻訳者を大量募集しております」について

回答
受付中
回答数
4
閲覧回数
2051

(退会済み)
時間があるときに  : 時間があるときに

22年3月下旬、標記仕事に応募したところ契約成立のメール返信があり、とりあえずのお試し作業に合格、本格的に仕事を開始しました。
3月28日、先方(crowdworksの方とは違うところです)からhttps://mail.google.com/mail/u/0/?tab=rm&ogbl#label/crowd+works/FMfcgzGmvfZXCZplNksbzfmccgcMzChM
のようなメールが来ました。
それによれば、この仕事は、ONEFORMAというサイトに登録し、翻訳のcertification testを受験して合格したあと、ONEFORMAのサイト内で提示された課題文を翻訳していくというスタイルでした。

当方、日→英、英→日とも合格して作業が始まり、お約束では月末締めの15日払いで翻訳の成果に応じて支払うという取り決めをいたしました。

当方は、先方と契約する前に、crowdworksの取り決めに従って、銀行口座等を登録していましたから、いずれそちらから入金があるものと楽観していたのですが、4月分、5月分とも入金がないようなので、先ほどの安部健太郎 <kentaroabe1109@gmail.com>さん宛、入金の有無を聞いたところ、先方で同じIDを複数の人に割り当てていたため、別の方に直接払いをし、当方には回ってきていないことが判明いたしました。

そこで、当方の口座をお知らせして、4月5月の実績分について、直接払い込んでいただくようお願いしたところ、すぐに入金がありました。

ここまではよかったのですが、先方は手違いをお認めになり、申し訳ないと意見表明がありましたが、その後の取り扱いについて、わたしのIDを新規に変えたいとの申し出でした。
先方さんも大変だなと思いながら、了解したのですが、じつはONEFORMAは、新規IDの人は再度certification testを受けないと翻訳業務に携わることができないことがわかり。「いくらなんでもそれはないですよね」とメールしたところ、件の安倍さんから
「Kentaro Abe
7月6日(水) 10:38
To 自分

ご連絡が遅くなり申し訳ございません。
また、合格済アカウント譲渡申請もありがとうございます。

現在翻訳在庫が切れておりますが、
在庫が復活次第、譲渡させていただきます。
そのため、トライアル受験は不要です。

振込先については、譲渡完了後、
以下より申請をいただけますと幸いです。
・直接振込先:https://forms.gle/zNE369RA16jthCBa8

ご迷惑をおかけしてしまい、申し訳ございません。
何卒、よろしくお願いいたします。」
というメールが返ってきました。

これが約1か月前ですね。
その後音沙汰がなく、当方から1度その後どうなってますかとメールを送ったのですが、残念ながらなしのつぶてになっています。

以上のとおり、crowdworksさんを通じていただいた業務の結末が変な具合になってしまっています。
当方は、これ以上先方さんとかかわるつもりはありませんので、このままにさせていただきますが、いちおう当初rowdworksを介して得た作業ですので、ご報告だけさせていただきます。

長文失礼いたしました。

2022年08月04日 11:01
(退会済み)
(退会済み)さんからの回答

1つ、誠に失礼ですが、
●などつけて、箇条書きで、文章を書いてください。

だらだら・・・誰も読まない見ないですよ、

翻訳のお仕事かな、おやりになってなっているのですね?
翻訳より、文章の書き方から、始めましょう。

●はい、再度、もい一回、質問文章の書きなおし!
自分だけの納得する、一方通行の文章は、
小説ですよ・・・・。

2022年08月04日 13:33
にゅんたさんからの回答

「ONEFORMAというサイトに登録」時点で依頼者のルール違反に抵触する可能性があります。
アカウントの譲渡というのもあやしいため、迂闊に承諾しない方が良いと思いますよ。

2022年08月04日 15:14
(退会済み)
(退会済み)さんからの回答

相談者が退会したので何とも言えませんが、

よくよく読んでみると確かに相談者の異議申し立てが私なりに確認しました、
ここでとやかく言うのも、相談者が退会したので、さらに問題視するのも難しいですが、
ここクラウドワークス事務局の方は、改めて読んで欲しいです。

受注者・発注者同様明らかに手違いがあった感じですが、
クラウドワークス事務局の方は、よく把握して、この様な不手際が起きらない様に、
監視体制を重視して欲しい物です。
以上

2022年08月05日 13:15
AFジャービスさんからの回答

相談内容の主旨とは少し離れますが、ONEFORMAなど、翻訳のプラットフォーム、CATツールと呼ばれている翻訳補助ソフトを提供し、同時に翻訳の依頼者と作業者を結ぶサイトは数多くあります。翻訳業界では、翻訳会社も個人の翻訳者と同様に、こういうサイトから仕事を請け負い、翻訳者に仕事を提供しています。翻訳者としては、Tradosなどの高価なCATツールを購入することなく、翻訳作業を効果的に行うことができるので、大変ありがたいものです。ですから、一つの翻訳会社で働いていたとしても、様々なオンラインプラットフォームで働く機会があります。

ONEFORMAへの登録は、通常の他会社への登録のあっせんとかではないのではないかと思います。

2022年08月07日 18:56
不安や疑問に真摯に向き合い改善につとめます クラウドワークス安心安全宣言