「みんなのお仕事相談所」では、ユーザーさまのご依頼の相場や製作期間、
契約書やお金に関する悩みを気軽に相談できるQ&Aコミュニティです。
違反案件についてはよくある質問の「【共通】違反のお仕事とは」をご覧ください。
また、違反報告についてはよくある質問の「【共通】違反報告とは」をご確認ください。
こんばんは。初めて発注をしたクライアント側の者です。
8月前半に、翻訳の案件で、数多くのご応募をいただき
1人の方に決めて仮払いも完了、契約、業務進行中、となりました。
その後何度かやりとりしましたが、
8月半ばから連絡が途絶え、本日が最終締め切りなのに
連絡がありません。
ご本人にも何度もメッセージし、
クラウドワークスの「お問合せ」を通しても問い合わせしましたが
何も進展がありません。
これは、契約終了として、
他の方に発注し直すしかないのでしょうか。
非常に困っております。
その方のプロフィールを見ると、この数日でも新規案件は受けているようで、
パソコン自体はいじっているようなのですが。。。
他の方に再発注される権利があるかと思います。
>>> ご本人にも何度もメッセージし、クラウドワークスの「お問合せ」を通しても問い合わせしましたが何も進展がありません。
>>> これは、契約終了として、他の方に発注し直すしかないのでしょうか。
結論から言えば、そうなります。
クラウドワークスへの「問い合わせ」はあまり意味がないと思います。
利用規約
https://crowdworks.jp/pages/agreement.html
「第5条 本サービスの内容」の3.及び4.を読めば自分が言っている意味がわかるでしょう。
基本的にここでの業務取引上の契約は「業務委託契約」となっています。
業務委託契約とは
http://www.lancers.jp/magazine/5331
要はここでの受発注処理は「独立・自営」している者同士での取引という扱いです
当然ながら派遣やアルバイトと違いますので「派遣法」や「雇用法」は適用されません。
請負業者が納品物を納品していない為に「支払義務」は発生しません。
指定納期に納品されない事での「損益」が発生していて「損害賠償」を請求されたいのであれば、弁護士と相談される事になるでしょう。
ただ、「損益が100万円に満たない」場合は、よく検討されるほうがよいと思います。
裁判費用+弁護士代で「訴訟」した場合、100万前後必要になるからです。
裁判で勝訴しても100万赤字をだせば意味がないでしょうから。
>>> 8月半ばから連絡が途絶え
この段階でクビ(キャンセル)して、別の人に依頼されるべきだったと思います。
ここでは「評価」がありますので、「無責任な対応をされた」のであれば評価を大きく下げられておけば良いと思います。
日英・英日翻訳家です。このようなことが起きとても残念に思います。該当案件を拝見し、受注者も把握致しました。公の場ですので詳しく言及できませんが、できれば受注者の評価を遡って一読される事をオススメします...。
納期が過ぎても連絡が取れない状態ですので、キャンセルをして他の翻訳者を選ばれた方が良いかもしれません。私の方で個別に相談に応じることも可能です。
締め切りを過ぎて何の連絡もないということだと、問題外ですね。
例えば、契約後に、契約時の内容にないような依頼をしだしたり、難癖をつけて減額させようとしたりするクライアントがいて、こういったトラブルになることはあるようです。
詳細が分からないので何とも言えませんが、英文翻訳ということであれば、内容も明確でなのであまりそういったことは考えにくく、あなたに何等か落ち度があるとは思えません。
こういった状況であれば、依頼自体をキャンセルするしかないと思います。
その旨のメッセージをシステムから送ったうえで、キャンセル処理をするしかないでしょう。
時間はかかると思います。
そのうえで、別の方に依頼しなおすしか方法はないかと思います。
皆さまご回答ありがとうございました。
クラウドワークス運営側にも問合せし、その回答として
「契約終了リクエストを出し、返事がなければ1週間後自動的にキャンセルとなります」
ということで、終了リクエストを出したところ、
やっと先方から連絡が来ました。
何があったのかなどは特に記載なく、ただ「ご迷惑をおかけしました」でした。
先方に追求する時間もないので、
契約終了処理が終わり次第、すぐ発注募集かけました。
とりあえず、解決となりましたが、
このような受注者メンバーがいるということも、残念ながら一つ学びました。